Les approches différeront selon les contextes mais les États Membres doivent s'attaquer résolument à l'ensemble des facteurs qui y conduisent. | UN | وستختلف النهج في السياقات المختلفة ولكن يجب على الدول الأعضاء أن تعالج بنشاط جميع العوامل المؤدية إلى العنف الجنسي. |
les États Membres doivent prendre en considération les organisations de base. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تراعي حالة هذه المنظمات الشعبية. |
les États Membres doivent honorer leurs engagements financiers et doter les opérations des moyens humains et financiers dont elles ont besoin. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية وأن تزود عمليات حفظ السلام بالموارد المالية والبشرية اللازمة. |
les États Membres doivent au contraire suivre des politiques budgétaires expansionnistes. | UN | وعوضا عن ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنفذ سياسات مالية توسعية. |
les États Membres doivent arrêter les terroristes se trouvant sur leur territoire et non pas leur assurer l'impunité. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تحتجز الإرهابيين الموجودين في أراضيها بدلا من تمكينهم من الإفلات من العقاب. |
12. D'après la résolution 1455 (2003), les États Membres doivent présenter un état détaillé récapitulant les avoirs gelés des personnes et des entités inscrites sur la liste. | UN | 12 - يهيب القرار 1455 (2003) بالدول الأعضاء أن تقدم " موجزا شاملا للأصول المجمدة للأفراد والكيانات الوارد ذكرهم في القائمة " . |
les États Membres doivent se féliciter d'être ainsi informés et tirer profit des avis du Secrétariat, selon un autre participant. | UN | وشدد متحدث آخر على أنه يتعين على الدول الأعضاء أن ترحب بهذه المعلومات وأن تستفيد من المشورة التي تقدمها الأمانة العامة. |
Sixièmement, les États Membres doivent réévaluer les subventions et protections tarifaires en ce qui concerne la production de biocarburants. | UN | سادسا، يجب على الدول الأعضاء أن تعيد تقييم الإعانات وإجراءات الحماية الجمركية لإنتاج الوقود الحيوي. |
les États Membres doivent conserver le contrôle sur l'utilisation des technologies modernes pour renforcer la sécurité du personnel de mission, même lorsque les pays d'accueil ont donné leur consentement. | UN | وفيما يتعلق باستخدام التكنولوجيات الحديثة لتعزيز سلامة وأمن أفراد البعثات، يجب على الدول الأعضاء أن تحتفظ بالرقابة على استخدامها حتى عندما توافق البلدان المضيفة على ذلك. |
les États Membres doivent adopter des mesures concrètes pour parvenir au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. | UN | يجب على الدول الأعضاء أن تتخذ تدابير عملية لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
les États Membres doivent honorer leurs engagements et s'acquitter de leurs obligations financières. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تفي بتعهداتها وتسدد ما عليها من التزامات مالية. |
les États Membres doivent prendre des mesures pour résoudre cette contradiction. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ خطوات لعلاج هذا التناقض. |
les États Membres doivent aplanir leurs divergences de vues et travailler ensemble pour dégager des solutions communes et préciser une trajectoire de développement durable. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تنحي خلافاتها جانبا، وأن تعمل معا لإعداد استجابات جماعية وخط سبيل نحو التنمية المستدامة. |
les États Membres doivent condamner ces interventions afin d'instaurer un monde pacifique régi par la tolérance, le respect et la solidarité. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تدين هذا التدخل من أجل إقامة عالم حافل بالتسامح والاحترام والتضامن. |
les États Membres doivent donc suivre la mise en œuvre aux niveaux international et national. | UN | لذلك ينبغي للدول الأعضاء أن ترصد عملية التنفيذ مع قيامها في الوقت ذاته بكفالة التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Dans cette optique, les États Membres doivent utiliser pleinement les mécanismes du système. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، ينبغي للدول الأعضاء أن تستفيد تماما من آليات النظام. |
les États Membres doivent s'employer à proscrire ces penchants. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تعمل على تصحيح تلك العادات. |
À cette fin, les États Membres doivent élaborer une approche cohérente en vue de développer les capacités nécessaires. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تضع نهجاً متسقاً لتطوير القدرات اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Aux termes de la résolution 1455 (2003), les États Membres doivent présenter < < un état détaillé récapitulant les avoirs des personnes et des entités inscrites sur la liste qui ont été gelés > > . | UN | 12 - يهيب القرار 1455 (2003) بالدول الأعضاء أن تقدم ' ' موجزا شاملا للأصول المجمدة للأفراد والكيانات الوارد ذكرهم في القائمة``. |
Aux termes de la résolution 1455 (2003), les États Membres doivent présenter < < un état détaillé récapitulant les avoirs des personnes et des entités inscrites sur la liste qui ont été gelés > > . | UN | 12 - يهيب القرار 1455 (2003) بالدول الأعضاء أن تقدم " موجزا شاملا للأصول المجمدة للأفراد والكيانات الوارد ذكرهم في القائمة " . |
les États Membres doivent ratifier les conventions des Nations Unies, notamment celles qui ont trait au changement climatique, à la diversité biologique et au droit de la mer. | UN | وقالت إنه يتعين على الدول الأعضاء أن تصدق على اتفاقيات الأمم المتحدة، ولا سيما تلك المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي وقانون البحار. |
les États Membres doivent continuer de soutenir l'Office et les pays qui ont accepté d'accueillir les réfugiés. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أن تواصل تقديم دعمها إلى الوكالة وإلى تلك البلدان المضيفة التي قبلت اللاجئين. |
5. Souligne également que les États Membres doivent être pleinement associés à l'établissement des budgets, dès les premières étapes et tout au long du processus; | UN | 5 - تؤكد أيضا ضرورة أن تشارك الدول الأعضاء مشاركة كاملة في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها؛ |
C'est pourquoi les États Membres doivent prêter toute l'attention voulue à cette question. | UN | ولهذا نرى أن الدول الأعضاء ينبغي أن تولي هذه المسألة الاهتمام اللازم. |
Dans le même temps, les États Membres doivent faire leur travail. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تقوم الدول الأعضاء بدورها. |
les États Membres doivent décider des grands objectifs et des méthodes à suivre pour les atteindre. | UN | وأضاف أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تحدد الأهداف فيما يتعلق بالسياسات وأن تحقق الأساليب التي تستخدم في تحقيق هذه الأهداف. |
les États Membres doivent également s'employer à établir des liens entre les objectifs et le programme de développement pour l'après-2015 en vue de faciliter une transition naturelle entre les deux opérations. | UN | وقال إنه يجب على الدول الأعضاء أن تعمل جاهدة لإنشاء روابط بين أهداف الألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015، لتسهيل انتقال سلس بين العمليتين. |
les États Membres doivent prendre des mesures juridiques et administratives efficaces pour lutter contre ces actes. | UN | فعلى الدول الأعضاء أن تتخذ التدابير القانونية والإدارية الفعالة لمكافحة هذه الأعمال. |
les États Membres doivent appuyer les efforts de l'ONU en garantissant que l'atrocité du 19 août ne reste pas impunie. | UN | ولا بد للدول الأعضاء أن تدعم جهود الأمم المتحدة عن طريق ضمان ألا يفلت عدوان 19 آب/أغسطس من العقاب. |