Des politiques, orientations générales et instruments d'un type nouveau et des partenariats avec les États Membres et les entités des Nations Unies ont été renforcés. | UN | واستُحدثت سياسات وأشكال وأدوات جديدة للتوجيه. كما جرى تعزيز الشراكات مع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة. |
V. Mesures de mise en œuvre de la résolution 67/145 indiquées par les États Membres et les entités des Nations Unies | UN | رابعا - التدابير التي أبلغت الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة عن اتخاذها تنفيذا للقرار 67/145 |
Ainsi que demandé dans cette résolution, le rapport contient une discussion sur les initiatives spécifiques entreprises par les États Membres et les entités du système de Nations Unies depuis le dernier rapport sur ce sujet en 2012 pour promouvoir le sport au service du développement et de la paix. | UN | واستجابة لما طُلب في ذلك القرار، يتضمن هذا التقرير عرضا للمبادرات المحددة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة، منذ صدور آخر تقرير عن هذا الموضوع في عام 2012، في سبيل الترويج لتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
Objectif de l'Organisation : Inciter les États Membres et les entités régionales à adopter une méthode de programmation intégrée en matière de promotion de la justice, de la sécurité et de la santé | UN | هدف المنظمة: اعتماد الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية لنهج متكامل للبرمجة في مجال تعزيز العدالة والأمن والصحة |
:: Le Groupe d'experts a fourni au Comité des informations concernant le respect du régime de sanctions par les États Membres et les entités. | UN | :: قدّم فريق الخبراء إلى اللجنة معلومات بشأن امتثال الدول الأعضاء والكيانات لنظام الجزاءات |
9. Engage les États Membres et les entités des Nations Unies qui s'emploient à soutenir la lutte contre le terrorisme à continuer d'œuvrer pour la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que des droits de la défense et de la primauté du droit, tout en combattant le terrorisme ; | UN | 9 - تهيب بالدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة التي تشارك في دعم الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب مواصلة تيسير تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها واتباع الإجراءات القانونية الواجبة وإرساء سيادة القانون، في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
A. Mise en œuvre, par les États Membres et les entités de l'ONU, du Programme d'action mondial pour la jeunesse | UN | ألف - تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب من جانب الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة |
L'Assemblée a engagé le Bureau à continuer de coopérer avec les États Membres et les entités des Nations Unies compétentes pour faciliter les échanges d'information, afin d'améliorer l'anticipation des risques et les interventions humanitaires. | UN | وشجعت الجمعية العامة المكتب على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة المعنية لتسهيل تبادل المعلومات بهدف تحسين التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة للحالات الإنسانية. |
La section III fait la synthèse des réponses que les États Membres et les entités du système des Nations Unies ont fournies au questionnaire sur le sujet, et la section IV présente les recommandations soumises à l'examen des États Membres. | UN | ويتضمن الفرع الثالث ملخصا لردود الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة على استبيان في الموضوع، وترد في الفرع الرابع توصيات لتنظر فيها الدول الأعضاء. |
103. Un certain nombre d'orateurs ont indiqué qu'il fallait renforcer l'échange d'informations entre les États Membres et les entités concernées des Nations Unies. | UN | 103- وأشار عدد من المتكلمين إلى الحاجة إلى تعزيز تبادل المعلومات بين الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Les renseignements qu'elle demande aux différentes parties prenantes, dont les États Membres et les entités du système des Nations Unies, en vue d'établir les rapports du Secrétaire général, sont rarement ciblés sur la situation des femmes autochtones. | UN | ونادرا ما تركز المعلومات التي تطلبها الشعبة من مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء وكيانات منظومات الأمم المتحدة، لإعداد تقارير الأمين العام، على حالة نساء الشعوب الأصلية. |
Elle a prié le Secrétaire général de constituer une base de données coordonnée, et de faire rapport tous les ans sur le suivi de tous les aspects de la résolution par les États Membres et les entités du système des Nations Unies, y compris ses mécanismes interorganisations. | UN | وطلبت إلى الأمين العام إنشاء قاعدة بيانات منسقة وتقديم تقرير سنوي عن متابعة تنفيذ جميع جوانب القرار من جانب الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك آلياتها المشتركة بين الوكالات. |
J'engage tous les États Membres et les entités des Nations Unies qui appuient la tenue d'élections dans des pays sortant d'un conflit à poursuivre leurs efforts pour faire une place à la problématique hommes-femmes dans toutes les phases du processus électoral. | UN | وأدعو جميع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة التي تدعم الانتخابات التي تجرى بعد انتهاء النزاعات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى معالجة البعد الجنساني في جميع مراحل العمليات الانتخابية. |
La création d'un système de suivi efficace réduirait également les asymétries de l'information entre les États Membres et les entités des Nations Unies et renforcerait le sens des responsabilités au titre de l'application de la résolution sur l'examen quadriennal complet, qu'adoptera l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. | UN | ومن شأن إقامة نظام رصد فعال أن تؤدي أيضا إلى الحد من التفاوت في المعلومات بين الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة، وأن تساعد على تعزيز المساءلة عن تنفيذ القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين بشأنالاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية الذي يجرى كل أربع سنوات. |
J'encourage les États Membres et les entités des Nations Unies concernées à faire usage de ces directives, qui devraient paraître plus tard en 2011, afin de renforcer leurs capacités de gestion des stocks. | UN | وأشجّع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة على استخدام هذه المبادئ التوجيهية، المتوقع أن تتاح في وقت لاحق من عام 2011، كي تعزز قدراتها في مجال إدارة المخزونات ذات الصلة. |
Il aimerait également souligner la volonté affirmée de coopérer manifestée par les États Membres et les entités contactés au cours des inspections et des enquêtes. | UN | ويود أيضا أن يسلط الضوء على المستوى العالي من التعاون الذي لقيه من الدول الأعضاء والكيانات التي اتصل بها أثناء عمليات التفتيش والتحقيقات التي اضطلع بها. |
S'agissant de l'assistance technique, il a souligné que la Conférence pouvait tirer profit de l'expérience acquise par les États Membres et les entités régionales et internationales pour éviter, dans la mesure du possible, tout double emploi. | UN | وأكّد، في مجال المساعدة التقنية، أنّ المؤتمر يمكن أن يستفيد من تجارب الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية والدولية لاجتناب ازدواج الجهود بقدر المستطاع. |
J'y proposerai des recommandations fondées sur le présent rapport sur la manière dont l'ONU pourrait, dans le cadre de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, intensifier son action visant à aider les États Membres et les entités sous-régionales et régionales à combattre le terrorisme de façon plus énergique, plus imaginative et plus systématique. | UN | ومع أخذ هذا التقرير في الاعتبار، سوف أطرح توصيات بشأن كيفية قيام الأمم المتحدة بمضاعفة جهودها، من خلال إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، لمساعدة الدول الأعضاء والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية في مكافحة الإرهاب بطريقة أكثر دينامية وإبداعا ومنهجية. |
L'Union européenne appelle les États Membres et les entités de l'ONU concernées à promouvoir la solidarité internationale à l'égard des victimes et la protection de leurs droits, et à veiller à ce qu'elles soient traitées avec dignité et respect, et à ce que leurs besoins soient satisfaits. | UN | ويدعو الاتحاد الأوربي الدول الأعضاء والكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة إلى تعزيز التضامن الدولي من أجل دعم الضحايا، وحماية حقوقهم، بالإضافة إلى ضمان حصولهم على المعاملة الكريمة، والاحترام، وتلبية احتياجاتهم. |
J'ai en conséquence transféré la base d'opérations de l'Équipe spéciale au Département des affaires politiques et décidé que le Président de l'Équipe spéciale exercerait désormais cette fonction à plein temps pour poursuivre le travail de coordination avec les États Membres et les entités représentées dans l'Équipe, y compris les organes du Conseil de sécurité s'occupant de la lutte contre le terrorisme. | UN | واستجابة لذلك الطلب، نقل الأمين العام قاعدة عمليات فرقة العمل إلى إدارة الشؤون السياسية. وسيعيَّن رئيس متفرغ جديد لفرقة العمل، حيث سيواصل العمل بأسلوب منسق مع الدول الأعضاء والكيانات الأعضاء في فرقة العمل، بما فيها أجهزة مجلس الأمن المعنية بمكافحة الإرهاب. |
11. Engage les États Membres et les entités des Nations Unies qui s'emploient à soutenir la lutte contre le terrorisme à continuer d'œuvrer pour la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que des droits de la défense et de la primauté du droit, tout en combattant le terrorisme; | UN | 11 - تهيب بالدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة التي تشارك في دعم الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب مواصلة تيسير تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها واتباع الإجراءات القانونية الواجبة وإرساء سيادة القانون، في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
6. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante et onzième session, un rapport de suivi sur l'état de la collaboration dans le domaine de la protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies, en tenant compte des renseignements fournis par les États Membres et les entités concernées des Nations Unies. | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقرير متابعة عن التعاون الجاري داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال حماية الطفل، آخذا في الاعتبار المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة. |