L'Union européenne encourage l'ONUDI à appliquer les recommandations pertinentes et à tenir les États Membres informés de l'état d'avancement de leur application. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يشجع اليونيدو على تنفيذ التوصيات ذات الصلة وإبقاء الدول الأعضاء على علم بحالة التنفيذ. |
Le Maroc a toujours tenu le Conseil de sécurité et tous les États Membres informés de toutes les difficultés rencontrées pour mettre en oeuvre les dispositions adoptées par le Conseil de sécurité. | UN | وقد قام المغرب دائما بإبقاء مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء على علم بجميع الصعاب التي تواجه تنفيذ الأحكام التي اعتمدها مجلس الأمن. |
Des commentaires positifs ont été formulés par les représentants des missions permanentes, qui ont pris note avec satisfaction des progrès réalisés et ont dit beaucoup apprécier la démarche transparente adoptée dans le cadre du Programme pour tenir les États Membres informés de tous les faits nouveaux. | UN | ووردت تعليقات إيجابية من ممثلين للبعثات الدائمة لاحظوا بارتياح الإنجازات التي تحقّقت وأعربوا عن تقديرهم الكبير للنهج الشفاف المتّبع في البرنامج لإبقاء الدول الأعضاء على علم بجميع التطورات. |
La présente lettre a pour objet de tenir les États Membres informés de l'évolution récente des préparatifs de ladite réunion. | UN | والغرض من هذه الرسالة هو إحاطة الدول الأعضاء علما بآخر التطورات استعداداً للاجتماع المذكور آنفا. |
Au paragraphe 69 de ce rapport, le Comité spécial priait le Secrétariat de tenir les États Membres informés de la constitution et de la composition d’un état-major pouvant être rapidement déployé. | UN | ففي الفقرة ٦٩ من تقريرها، طلبت اللجنة الخاصة إلى اﻷمانة العامة إبقاء الدول اﻷعضاء على علم بشأن تكوين وتشكيل فريق مقر للانتشار السريع. |
Des commentaires positifs ont été formulés par les représentants des missions permanentes, qui ont pris note des progrès réalisés et se sont félicités de la démarche transparente consistant à tenir les États Membres informés de tous les faits nouveaux. | UN | ووردت تعليقات إيجابية من ممثلي البعثات الدائمة، الذين لاحظوا الإنجازات التي تحقّقت وأعربوا عن تقديرهم للنهج الشفاف المتمثل في إبقاء الدول الأعضاء على علم بجميع التطورات. |
Un autre représentant a souligné la nécessité d'organiser des réunions d'information sur l'économie palestinienne afin de tenir les États Membres informés de l'évolution de la situation dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأشار مندوب آخر إلى الحاجة إلى موجزات سياساتية بشأن الاقتصاد الفلسطيني لإبقاء الدول الأعضاء على علم بالتطورات التي تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Un autre représentant a souligné la nécessité d'organiser des réunions d'information sur l'économie palestinienne afin de tenir les États Membres informés de l'évolution de la situation dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأشار مندوب آخر إلى الحاجة إلى موجزات سياساتية بشأن الاقتصاد الفلسطيني لإبقاء الدول الأعضاء على علم بالتطورات التي تحدث في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
L'ONUDI doit donc soutenir davantage cette Initiative et tenir les États Membres informés de l'action qu'elle mène pour intensifier ses activités en Afrique. | UN | لذلك، ينبغي أن تعتمد اليونيدو نهجا أنشط إزاء تنفيذ تلك المبادرة، وأن تُبقي الدول الأعضاء على علم بجهودها الرامية إلى زيادة أنشطتها في أفريقيا في ذلك الإطار. |
Le Groupe, qui suit avec attention l'exécution de l'Accord, invite le Directeur général à continuer de tenir les États Membres informés de la concertation entre l'ONUDI et le PNUD à cet égard. | UN | والمجموعة تتابع باهتمام تنفيذ الاتفاق، وتدعو المدير العام إلى مواصلة إبقاء الدول الأعضاء على علم بوضع التنسيق بين اليونيدو واليونديب في هذا الصدد. |
Le Secrétaire général doit tenir les États Membres informés de l'état d'avancement général du projet et étudier toutes les mesures possibles pour améliorer l'efficacité-coût. | UN | وينبغي على الأمين العام أن يبقي الدول الأعضاء على علم بالحالة العامة للمشروع، كما ينبغي عليه بحث كل الفرص الممكنة لاتخاذ تدابير تحقق كفاءة التكاليف. |
Il demande à cet égard au Secrétariat de tenir les États Membres informés de la mise en œuvre de cette stratégie de partenariat et de lui faire rapport, d'ici à la fin de 2011, sur la manière dont elle contribue à améliorer la coordination, l'efficacité et l'exécution des programmes de formation au maintien de la paix destinés aux soldats de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة إبقاء الدول الأعضاء على علم بتنفيذ استراتيجية الشراكة هذه وتقديم تقرير قبل نهاية عام 2011 عن الكيفية التي تحسّن بها هذه الشراكات التنسيق والفعالية وتنفيذ برامج تدريب حفظة السلام على حفظ السلام. |
134. Le représentant du Japon s'est félicité au nom de son Gouvernement des efforts déployés par l'ONUDC pour tenir les États Membres informés de ce qu'il faisait pour améliorer ses opérations et son efficacité. | UN | 134- وأعرب ممثّل اليابان عن تقدير حكومته للجهود التي يبذلها المكتب لإبقاء الدول الأعضاء على علم بالجهود المبذولة في سبيل تحسين عملياته ونجاعته. |
134. Le représentant du Japon s'est félicité au nom de son Gouvernement des efforts déployés par l'ONUDC pour tenir les États Membres informés de ce qu'il faisait pour améliorer ses opérations et son efficacité. | UN | 134- وأعرب ممثّل اليابان عن تقدير حكومته للجهود التي يبذلها المكتب لإبقاء الدول الأعضاء على علم بالجهود المبذولة في سبيل تحسين عملياته ونجاعته. |
À la suite de cette réunion d'information, des commentaires positifs ont été formulés par les représentants des missions permanentes, qui ont pris note avec satisfaction des progrès réalisés et ont dit beaucoup apprécier la démarche transparente adoptée dans le cadre du Programme pour tenir les États Membres informés de tous les faits nouveaux. | UN | وبعد الإحاطة الإعلامية أبدى ممثلون عن البعثات الدائمة تعليقات إيجابية ولاحظوا بارتياح الإنجازات التي تحقّقت وأعربوا عن تقديرهم الكبير للنهج المتسم بالشفافيّة الذي يتوخاه القائمون على " برنامج التغيير " في إبقاء الدول الأعضاء على علم بشأن جميع التطوّرات. |
Ces fonds, d'un montant de 4 405 323 millions de dollars à prélever sur les soldes inutilisés des crédits ouverts et les recettes provenant des nouveaux États Membres, ont été virés dans un compte spécial, et le Secrétariat a régulièrement tenu les États Membres informés de l'emploi qui en avait été fait. | UN | وهذه الأموال التي نشأت من أرصدة الاعتمادات غير المستغلة ومن الايرادات المتأتية من الدول الأعضاء الجديدة، وضعت في حساب خاص، وتقوم الأمانة بصفة منتظمة باحاطة الدول الأعضاء علما باستخدامات هذه الموارد. |
69. Le Comité spécial prie le Secrétariat de tenir les États Membres informés de la constitution et de la composition d'une équipe de quartier général pouvant être rapidement déployée, suivant la recommandation qu'il avait formulée dans son rapport (A/50/230). | UN | ٦٩ - وتطلب اللجنة الخاصة إلى اﻷمانة العامة إبقاء الدول اﻷعضاء على علم بشأن تطوير وتشكيل فريق مقر يمكن نشره بسرعة، عملا بتوصيتها الواردة في تقريرها )A/50/230(. |
Le Secrétariat tiendra les États Membres informés de tous faits nouveaux à signaler à ce sujet. | UN | وستواظب الأمانة على إعلام الدول الأعضاء بأي تطورات في هذا الصدد. |
Le Conseil a également prié le Directeur général de tenir les États Membres informés de ces démarches à travers les canaux d'information existants. | UN | وطلب المجلس أيضاً إلى المدير العام أن يواظب على إطلاع الدول الأعضاء على ما يستجد في هذا الشأن من خلال قنوات الإبلاغ الحالية. |