ويكيبيديا

    "les états membres ont demandé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طلبت الدول الأعضاء
        
    • دعت الدول الأعضاء
        
    • وطلبت الدول الأعضاء
        
    • أهابت الدول الأعضاء
        
    • ودعت الدول الأعضاء
        
    les États membres ont demandé ce rapport lors de la dernière séance de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. UN لقد طلبت الدول الأعضاء ذلك التقرير خلال الجلسة الماضية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الطارئة العاشرة.
    Au moment où les États membres ont demandé le rapport dont nous sommes saisis, plus de 400 Israéliens et plus de 1 500 Palestiniens avaient péri. UN فعندما طلبت الدول الأعضاء التقرير المعروض علينا كان عدد القتلى يتجاوز 400 إسرائيلي وأكثر من 500 1 فلسطيني.
    les États membres ont demandé que ces règles soient élaborées en consultation étroite avec les États Membres. UN وقد طلبت الدول الأعضاء أن يتم وضع تلك القواعد بالتشاور الوثيق معها.
    En même temps, les États membres ont demandé des contrôles plus stricts pour prévenir la prolifération des armes nucléaires, ainsi que pour empêcher ces armes de tomber entre les mains de terroristes. UN وفي الوقت نفسه، دعت الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات أشـد صرامة لمنع انتشار الأسلحة النووية وكذلك للحيلولة دون أن تقع هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين.
    Dans un premier temps, les États membres ont demandé le regroupement et la hiérarchisation des options et des mesures proposées. UN وطلبت الدول الأعضاء في البداية تجميع الخيارات والإجراءات المقترحة وترتيب أولوياتها.
    Ce point a du reste été souligné dans la résolution sur la cohérence du système des Nations Unies, par laquelle les États membres ont demandé que les économies dégagées par la réduction des coûts de transaction et des frais généraux soient affectées aux programmes de développement dans les pays bénéficiaires. UN وقد تم التشديد على ذلك في القرار المتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات، حيث أهابت الدول الأعضاء بصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تعمل، قدر الإمكان، على توجيه الوفورات الناجمة عن تخفيض تكاليف المعاملات والتكاليف العامة إلى البرامج الإنمائية في البلدان التي تنفذ بها برامج.
    Pendant l'examen du rapport par la Commission, les États membres ont demandé à l'experte indépendante d'effectuer une mission de toute urgence. UN وفي أثناء مناقشة اللجنة للتقرير، طلبت الدول الأعضاء إلى الخبيرة المستقلة أن تقوم بزيارة ليبيريا على وجه السرعة.
    les États membres ont demandé à plusieurs occasions que le système ProFi comprenne également des informations de fond intégrées sur le cycle de vie des projets. UN وقد طلبت الدول الأعضاء في مناسبات عديدة أن يتضمن نظام " بروفي " أيضا معلومات فنية متكاملة عن الدورات الحياتية للمشاريع.
    Lors du Sommet mondial de 2005, les États membres ont demandé la création d'un bureau d'appui à la médiation au sein du Département en utilisant les ressources existantes. UN ففي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، طلبت الدول الأعضاء إنشاء مكتب لدعم الوساطة داخل الإدارة باستخدام الموارد الموجودة.
    En 2013, lors de la réunion intersessions du Comité de haut niveau, les États membres ont demandé aux institutions spécialisées des Nations Unies, ainsi qu'à leurs fonds, programmes et commissions régionales, d'appliquer les directives à titre expérimental et de rendre compte des enseignements tirés durant le processus. UN وخلال اجتماع اللجنة الرفيعة المستوى الذي يتخلل الدورات المعقود في عام 2013، طلبت الدول الأعضاء إلي وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، فضلا عن صناديقها وبرامجها ولجانها الإقليمية، تنفيذ المبادئ التوجيهية على أساس تجريبي وتقديم تقرير عن الدروس المستفادة في هذا الصدد.
    Dans leur feuille de route, les États membres ont demandé l'appui du BRENUAC et du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique. UN وفي خريطة الطريق تلك، طلبت الدول الأعضاء الدعم من مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا.
    les États membres ont demandé aux institutions spécialisées et aux fonds et programmes des Nations Unies de prendre, de façon plus responsable, de bonnes mesures de gestion. UN وقد طلبت الدول الأعضاء من الوكالات المتخصصة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها أن تتخذ من التدابير لإدارة الشؤون الداخلية ما يتسم بقدر أكبر من المساءلة.
    les États membres ont demandé au Secrétaire général lors du Sommet mondial de 2005 de faire des propositions sur les mesures qu'il lui faudrait prendre pour s'acquitter efficacement de ses responsabilités en matière de gestion, notamment dans le domaine des ressources humaines. UN وقد طلبت الدول الأعضاء إلى الأمين العام في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تقديم مقترحات بشأن التدابير التي يلزم أن يتخذها للاضطلاع بمسؤولياته الإدارية بفعالية، بما فيها في مجال الموارد البشرية.
    En 2005, à la suite du Sommet mondial, les États membres ont demandé que le Département soit chargé de deux nouvelles fonctions : l'assistance au Forum pour la coopération en matière de développement et l'organisation de l'examen ministériel annuel du Conseil économique et social. UN وفي عام 2005، وكجزء من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، طلبت الدول الأعضاء أن تتولى الإدارة الاضطلاع بمهمتين جديدتين هما: دعم منتدى التعاون الإنمائي وإدارة عملية الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    les États membres ont demandé à l'Équipe de surveillance comment ils devaient interpréter l'expression < < associés à > > et bien qu'elle estime qu'il s'agit d'une question relevant de la compétence du Conseil et du Comité, l'Équipe a formulé les recommandations générales suivantes. UN وقد طلبت الدول الأعضاء إلى فريق الرصد معرفة كيف يتعين عليها تأويل عبارة ' ' المرتبطة بها``. وفيما يقر الفريق بأن النظر في هذه المسألة من اختصاص مجلس الأمن واللجنة، إلا أنه يعرض التوصيات العامة التالية.
    Dans le Programme d'action de Beijing, les États membres ont demandé que la problématique hommes-femmes soit intégrée à toutes les politiques et à tous les programmes. UN 46 - في منهاج عمل بيجين، دعت الدول الأعضاء إلى إدماج منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج.
    En 2000, lors de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, les États membres ont demandé que l'on place l'éradication de la pauvreté au centre des activités de développement économique et social et que l'on réduise de moitié, d'ici à 2015, la part de la population vivant dans un état de pauvreté extrême. UN وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين المعقودة في عام 2000، دعت الدول الأعضاء إلى جعل القضاء على الفقر محور التنمية الاقتصادية والاجتماعية وخفض نسبة الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    les États membres ont demandé aux organismes des Nations Unies de privilégier le dialogue en amont sur la politique générale par rapport aux projets. UN 59 - دعت الدول الأعضاء كيانات الأمم المتحدة إلى الانتقال إلى الحوار المتعلق بالسياسات في المراحل التمهيدية والابتعاد عن المشاريع.
    les États membres ont demandé que leur soient présentés des moyens de réduire l'ampleur du projet afin d'en faire baisser le coût. UN وطلبت الدول الأعضاء خيارات تتيح إمكانية الحصول على مجموعة مخفضة من برمجيات تخطيط الموارد في المؤسسة بتكلفة أقل.
    Afin de renforcer et de dynamiser encore la coopération Sud-Sud, compte tenu en particulier des récentes crises financières, alimentaires, énergétiques et climatiques, les États membres ont demandé aux commissions régionales de jouer un rôle dynamique dans sa promotion, dans le renforcement du soutien technique et politique et dans l'appui à la recherche fourni aux pays de la région. UN وطلبت الدول الأعضاء من اللجان الإقليمية أن تقوم، في سعيها إلى تعزيز وتنشط التعاون بين بلدان الجنوب، لا سيما في ضوء ما حدث مؤخرا من أزمة مالية وأزمات الغذاء، والطاقة، وتغير المناخ، بدور ينشط ذلك التعاون ويعزز قدرات بلدان منطقة كل منها في المجالات التقنية والسياساتية والبحثية.
    Dans le Document final du Sommet mondial de 2005, les États membres ont demandé au Conseil de sécurité de veiller, avec le concours du Secrétaire général, à ce que les procédures prévues pour inscrire des particuliers et des entités sur les listes de personnes et d'entités passibles de sanctions et pour les rayer de ces listes soient équitables et transparentes. UN 43 - وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أهابت الدول الأعضاء بمجلس الأمن أن يكفل، بدعم من الأمين العام، وجود إجراءات " عادلة وواضحة " يتم بموجبها إدراج الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات المحددة الهدف وشطبهم منها().
    les États membres ont demandé à l'ensemble du système des Nations Unies de mettre tout en œuvre pour accélérer l'intégration et la prise en compte de la réduction des risques de catastrophe dans tous ses programmes et activités. UN ودعت الدول الأعضاء منظومة الأمم المتحدة بأسرها إلى بذل قصارى جهدها للتعجيل بالإدماج التام للحد من مخاطر الكوارث وتعميم مراعاته في جميع برامجها وأنشطتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد