ويكيبيديا

    "les états membres pendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأعضاء خلال
        
    • الدول الأعضاء أثناء
        
    • الدول الأعضاء المعبّر عنها في
        
    Par ailleurs, les opinions exprimées par les États Membres pendant la session en cours seront prises en considération. UN كما يولى اهتمام للآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء خلال الدورة الحالية.
    Cette constatation correspond aux réponses à la question 74 sur les domaines dans lesquels les résultats des recherches ont été publiés ou des recherches effectuées, dans les États Membres, pendant la période visée par le rapport. UN وتناظر هذه النتيجة الاجابات التي قدمت عن السؤال رقم 74 بشأن المجالات التي نشرت فيها نتائج البحوث أو أجريت فيها بحوث في الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Prie également l'ONUDC de consulter régulièrement les États Membres pendant les préparatifs et le déroulement du Forum de Vienne. UN تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري مشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء خلال الأعمال التحضيرية لمنتدى فيينا وفي أثنائه.
    Le présent document contient des réflexions sur ces recommandations, comme l'avaient demandé les États Membres pendant les consultations informelles que le Président du Conseil a tenues en novembre 2006. UN وتتضمن هذه الوثيقة ملاحظات بشأن هذه التوصيات على نحو ما طلبته الدول الأعضاء خلال المشاورات غير الرسمية التي أجراها رئيس المجلس في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Le projet de résolution proposé par le Comité des conférences constitue un pas dans la bonne direction, dans la mesure où il traduit les vues exprimées par les États Membres pendant la session et où son adoption faciliterait les travaux de la Cinquième Commission et aiderait le Département à mieux s'acquitter des responsabilités qui lui ont été confiées. UN وهو يعتبر مشروع القرار الذي اقترحته لجنة المؤتمرات خطوة إيجابية، لأنه يعكس مناقشات الدول الأعضاء أثناء دورتها، وييسر عمل اللجنة الخامسة ومن شأنه أن يُساعد ويزيد من كفاءة الإدارة على الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليها.
    Quant à son suivi, le Secrétaire général de l'ONU avait été chargé par l'Assemblée générale de faire des propositions, lesquelles tiendraient compte des opinions exprimées par les États Membres pendant la Conférence. UN وفيما يتعلق بمتابعة المؤتمر، كلفت الجمعية العامة الأمين العام للأمم المتحدة باقتراح ترتيبات، وستراعي مقترحات الأمين العام آراء الدول الأعضاء المعبّر عنها في المؤتمر.
    Comme cela a été dit dans de nombreuses déclarations par les États Membres pendant nos travaux au sein de cette Commission, tous dans la région du Moyen-Orient, mis à part le régime sioniste, sont devenus parties au Traité. UN وكما ظهر في البيانات التي أدلى بها العديد من الدول الأعضاء خلال أعمالنا في اللجنة، فإن جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط أصبحت أطرافا في المعاهدة باستثناء النظام الصهيوني.
    L'outil de collecte d'informations complet devrait être achevé d'ici à la fin de 2008, être mis à l'essai et faire l'objet de larges consultations avec les États Membres pendant le premier trimestre de 2009. UN ويُتوقع أن تُنجز الصيغة النهائية للأداة الشاملة لجمع المعلومات بنهاية عام 2008، وأن تُقدّم لكي تخضع لمشاورات مستفيضة واختبارات بالتعاون مع الدول الأعضاء خلال الربع الأول من عام 2009.
    De tels débats devraient être davantage axés sur les résultats et pourraient déboucher sur l'adoption d'une résolution ou la création d'un groupe à composition non limitée sur la question à l'examen, et une liste des propositions faites par les États Membres pendant les débats pourrait être établie. UN ويجب أن تركز أكثر هذه المناقشات على تحقيق النتائج، ويمكن أن تؤدي إلى اعتماد قرار أو إنشاء فريق مفتوح العضوية بشأن المسألة التي نوقشت، ويمكن صياغة مشروع للاقتراحات التي قدمتها الدول الأعضاء خلال المناقشات.
    Cet arrangement devrait comprendre un examen obligatoire du processus de réforme, qui devrait être mené par étapes et identifier des éléments pouvant potentiellement faire l'objet d'accord à court terme et ceux qui, compte tenu de leur nature controversée, devraient être reportés et revus par les États Membres pendant l'examen. UN وينبغي لذلك الترتيب أن ينطوي على استعراض إلزامي لعملية الإصلاح التي ينبغي القيام بها على مراحل ، وينبغي تحديد العناصر التي من المحتمل الاتفاق عليها في الأجل القصير، أما تلك، ذات الطابع الخلافي، فينبغي تأجيلها لكي تعود إليها الدول الأعضاء خلال الاستعراض.
    Elle était convaincue que le Monténégro poursuivrait ces efforts, qu'il continuerait de mettre en œuvre en toute sincérité les recommandations réalistes formulées par les États Membres pendant l'Examen et qu'avec l'assistance et le soutien de la communauté internationale il accomplirait des progrès encore plus importants dans le domaine des droits de l'homme. UN وتعتقد الصين أن الجبل الأسود سيواصل جهوده ويمضي بكل جدية في تنفيذ جميع التدابير الممكنة التي قدمتها الدول الأعضاء خلال الاستعراض، وأنه سيتمكن، بمساعدة المجتمع الدولي ودعمه، من تحقيق المزيد من التقدم في ميدان حقوق الإنسان.
    Ayant entendu les appels lancés par les États Membres pendant le débat général, je m'efforcerai également à la présente session de focaliser l'attention sur la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, ainsi que sur le dialogue entre les civilisations et la promotion d'une culture de paix. UN واستجابة للنداءات التي وجهتها الدول الأعضاء خلال المناقشة العامة، سأعمل على تركيز الاهتمام خلال هذه الدورة على التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وكذلك على الحوار بين الحضارات والنهوض بثقافة السلام.
    Il est donc recommandé que le Comité envisage, selon qu'il sera utile, d'améliorer le tableau 1540 et les modèles d'assistance afin qu'ils soient plus conviviaux, en tenant compte des suggestions pertinentes formulées par les États Membres pendant l'examen complet. UN وتمت التوصية بذلك بأن تنظر اللجنة، حسب الاقتضاء، في تحسين مصفوفة القرار 1540 وأدوات المساعدة بغية جعلها أكثر سهولة في الاستعمال، على أن تأخذ في الاعتبار المقترحات ذات الصلة المقدمة من الدول الأعضاء خلال الاستعراض الشامل.
    Il est également convenu de mettre la dernière main à la brève vue d'ensemble des cadres réglementaires nationaux régissant les activités spatiales en utilisant les informations fournies par les États Membres pendant la période intersessions 20102011. UN واتفق أيضا على إتمام الاستعراض البياني للأطر التنظيمية الوطنية للأنشطة الفضائية، وذلك باستخدام المعلومات المتلقّاة من الدول الأعضاء خلال الفترة الفاصلة بين الدورات 2010-2011.
    Le projet de résolution prend en compte tous les accords conclus par les États Membres pendant les négociations, notamment l'accord sur les éléments à faire figurer dans les trois rapports qui seront soumis aux mois de mai, juin et septembre 2006. UN 26 - واسترسل قائلا إن مشروع القرار يعكس جميع الاتفاقات التي توصلت إليها الدول الأعضاء خلال المفاوضات، بما في ذلك الاتفاق على العناصر الواجب أن تتضمنها التقارير الثلاثة التي ستقدم في أيار/مايو وحزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر 2006.
    Ma délégation félicite également la délégation du Viet Nam, qui a assumé la présidence du Conseil au mois de juillet, pour les consultations menées avec les États Membres pendant la préparation de ce rapport, et nous espérons que cette pratique se perpétuera. UN ويثني وفدي أيضا على وفد فييت نام، الذي تولى رئاسة المجلس خلال شهر تموز/يوليه، للمشاورات التي أجراها مع الدول الأعضاء خلال إعداد التقرير، ونرجو أن تظل هذه ممارسة متبعة في المستقبل.
    9. Prie également l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de consulter régulièrement les États Membres pendant les préparatifs et le déroulement du Forum; UN 9- تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يجري مشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء خلال الأعمال التحضيرية لمنتدى فيينا وفي أثنائه؛
    Les prochaines étapes des programmes régionaux seront consacrées aux évaluations de la menace que représente la criminalité transnationale organisée, qui seront menées en consultation avec les États Membres pendant la période 2012-2013. UN وسوف تستفيد المراحل التالية في البرامج الإقليمية من عمليات تقييم أخطار الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية التي ستعد بالتشاور مع الدول الأعضاء خلال الفترة 2012-2013.
    3. Les recommandations figurant dans le présent rapport ont été formulées sur la base des vues exprimées par les États Membres pendant la période intersessions, et elles tiennent compte également des idées exprimées dans les contributions reçues d'autres organisations intergouvernementales et de la société civile, organes, entités et institutions spécialisées du système des Nations Unies. UN ٣- وتستند التوصيات الواردة في هذا التقرير إلى الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء خلال فترة ما بين الدورتين، وتجسِّد في الوقت نفسه الأفكار التي تتضمَّنها المساهمات الواردة من الهيئات والكيانات والوكالات المتخصِّصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمجتمع المدني.
    ONU-Femmes a soutenu les États Membres pendant la négociation de la résolution 2013/16 sur la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et tous les programmes du système des Nations Unies, dans laquelle le Conseil économique et social s'est félicité du lancement du Plan d'action sous l'égide d'ONU-Femmes. UN 27 - وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم إلى الدول الأعضاء أثناء التفاوض حول القرار 2013/16 بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج في منظومة الأمم المتحدة، الذي رحب فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالبدء في تنفيذ خطة العمل تحت قيادة الهيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد