ويكيبيديا

    "les états n'ont pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول لم
        
    • الدول ليست
        
    • الدول لا يجوز لها
        
    • أن السياسات الحكومية لا
        
    • ينتظر من الدول
        
    Les réponses au questionnaire indiquent que les États n'ont pas encore fait de cette question une priorité. UN وتشير الردود على الاستبيان إلى أن الدول لم تمنح هذه المسألة بعد مكانة ذات أولوية.
    Tous les États n'ont pas adopté un tel processus. UN وكثير من الدول لم تحتضن هذه العملية حتى اﻵن.
    Toutefois, dans leur grande majorité, les États n'ont pas donné cette information. UN بيد أن الغالبية العظمى من الدول لم تقدم هذه المعلومات.
    Après tout, les États n'ont pas pour objectif un renforcement permanent des garanties. UN وقال إن الدول ليست ملتزمة، على أي حال، بعملية مستمرة لتعزيز الضمانات.
    D'un point de vue historique, cependant, les États n'ont pas toujours reconnu ni protégé les langues parlées par les peuples autochtones ou les minorités linguistiques. UN 42 - وإذا نظرنا إلى الأمور من الوجهة التاريخية وجدنا، مع ذلك، أن السياسات الحكومية لا تعترف دائما باللغات التي تتكلم بها الشعوب الأصلية والأقليات اللغوية أو توفر الحماية لها.
    Dans les exemples qu'ils donnent, les États n'ont pas à fournir des renseignements concernant des enquêtes ou des procédures judiciaires en cours si cela risque de compromettre le bon déroulement de ces enquêtes ou procédures judiciaires. UN وعند تقديم هذه الأمثلة، لا ينتظر من الدول أن تقدم معلومات عن التحقيقات أو العمليات القضائية الجارية إذا كان هذا الأمر يضر بالإجراء السليم للتحقيقات أو بالعملية القضائية.
    Il en ressort que les États n'ont pas été en mesure de répondre dans les délais impartis à cette nouvelle donne. UN ويُستنتج من ذلك أن الدول لم تتمكن من الاستجابة لهذه المعطيات الجديدة في الآجال المحددة.
    Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour garantir que les mesures juridiques contribuent à améliorer la protection effective des droits. UN بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن نجاح الإجراءات القانونية في توفير الحماية الفعالة للحقوق.
    Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour garantir que les mesures juridiques contribuent à améliorer la protection effective des droits. UN بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن نجاح الإجراءات القانونية في توفير الحماية الفعالة للحقوق.
    Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes avaient été prises pour que les mesures juridiques contribuent à la protection effective de ces droits. UN بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن أن تسفر الإجراءات القانونية عن توفير الحماية الفعالة لتلك الحقوق.
    Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour s'assurer que les mesures juridiques contribueraient à améliorer la protection effective des droits. UN بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن أن تسفر الإجراءات القانونية التي تتخذ عن توفير الحماية الفعالة للحقوق.
    Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour s'assurer que les mesures juridiques contribueraient à améliorer la protection effective des droits. UN بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن أن تسفر الإجراءات القانونية التي تتخذ عن توفير الحماية الفعالة للحقوق.
    À cet égard, il semble que les États n'ont pas suffisamment eu recours aux moyens de règlement pacifique des différends définis aux articles 33 à 38 de la Charte des Nations Unies. UN وأشار إلى أنه يبدو، في هذا الصدد، أن الدول لم تلجأ بما يكفي إلى الوسائل السلمية لتسوية المنازعات المنصوص عليها في المواد 33 إلى 38 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Cela pourrait être dû à l'absence de renseignements complémentaires dans les dossiers officiels ou au fait que les États n'ont pas été en mesure de consacrer des ressources aux recherches. UN وقد يكون ذلك بسبب عدم وجود تفاصيل إضافية في الملفات الرسمية، أو لأن الدول لم تتمكن من تكريس الموارد اللازمة لعمليات البحث.
    Malgré cela, les États n'ont pas encore intégré les préoccupations et les stratégies relatives aux droits de l'homme dans leurs lois et dans leurs politiques concernant la traite. UN ورغم هذا، فإن الدول لم تقم بعد بدمج اعتبارات واستراتيجيات حقوق الإنسان في قوانينها وسياساتها المتعلقة بالاتجار غير المشروع.
    De surcroît, les États n'ont pas encore pleinement tenu compte de leurs obligations découlant d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans leurs processus nationaux de développement, notamment pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول لم تأخذ بعد في الاعتبار تماما التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في العمليات الإنمائية الوطنية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Après tout, les États n'ont pas pour objectif un renforcement permanent des garanties. UN وقال إن الدول ليست ملتزمة، على أي حال، بعملية مستمرة لتعزيز الضمانات.
    Mais les États n'ont pas à agir seuls : une aide extérieure, notamment de l'ONU, est à leur disposition dans les domaines tels que l'instauration de la démocratie, les élections et le renforcement des capacités constitutionnelles. UN ولكن الدول ليست وحدها في هذا الصدد: فالدعم الخارجي، بما فيه الدعم المقدم من الأمم المتحدة، متاح في مجالات من قبيل بناء الديمقراطية والانتخابات وبناء القدرات الدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد