ويكيبيديا

    "les états ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول غير
        
    • الدول لا
        
    • الدول لم
        
    • على الدول ألا
        
    • ينبغي للدول ألا
        
    • الدول لن
        
    • الدول ليست
        
    • الدول دون
        
    • أن الدول سوف
        
    • ويجوز للدول الأطراف التي لم
        
    • عدم إشراكه
        
    • يتعين على الدول عدم
        
    • للدول عدم
        
    • لا يجوز للدول
        
    • فرنسا كل
        
    Le Président de la conférence de 2005 avait promis d'examiner de manière positive et approfondie les amendements présentés par les États ne souscrivant pas au Code de conduite de La Haye. UN وكان رئيس مؤتمر عام 2005 قد وعد بدراسة موضوعية وإيجابية للتعديلات التي قدمتها الدول غير المشتركة.
    L'Italie a saisi toutes les occasions qui s'offraient dans le cadre de ses relations bilatérales pour encourager les États ne figurant pas l'annexe 2 à ratifier prochainement le Traité. UN اغتنمت إيطاليا كل فرصة سانحة على الصعيد الثنائي لتشجيع الدول غير المدرجة في المرفق الثاني على التصديق على المعاهدة
    Par ailleurs il n'était pas exact de dire que par de tels actes les États ne pouvaient imposer des obligations aux autres États. UN وعلاوة على ذلك، فمن غير الصحيح القول بأن الدول لا يمكن أن تفرض التزامات على دول أخرى بواسطة الأفعال الانفرادية.
    Mais les États ne peuvent s'aider que s'il existe un effort mondial concerté pour créer un système économique juste et équitable. UN ولكن الدول لا تستطيع أن تساعد نفسها ما لم يبذل جهد متضافر على الصعيد العالمي لإيجاد نظام اقتصادي عادل ومنصف.
    les États ne sont plus les seuls protagonistes dans les relations internationales, qui concernent désormais diverses organisations internationales et des personnes physiques, d'où l'utilité des travaux sur la question. UN وأشارت إلى أن الدول لم تعد هي الأطراف الفاعلة الوحيدة في العلاقات الدولية، إذ تشاركها في ذلك مختلف المنظمات والأفراد، ومن هنا أهمية معالجة هذا الموضوع.
    L'Ukraine a organisé des consultations périodiques avec les États ne figurant pas à l'annexe 2 qui doivent encore signer ou ratifier le Traité. UN أجرت أوكرانيا مشاورات منتظمة مع الدول غير المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد.
    En outre, la pratique pertinente résultant d'échanges de correspondance n'est peut-être pas toujours facile à retrouver, et ni les organisations internationales ni les États ne sont toujours désireux de la divulguer. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه قد لا يسهل دوماً تحديد الممارسة ذات الصلة الناجمة عن تبادل المراسلات، وغالباً ما تكون المنظمات الدولية أو الدول غير راغبة في للإفصاح عنها.
    L'Ukraine a eu des échanges réguliers avec les États ne figurant pas à l'annexe 2 et n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité. UN أجرت أوكرانيا مناقشات منتظمة مع الدول غير المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد.
    Selon cette interprétation, les États ne sont pas obligés d'attendre qu'il y ait un accord au sein du Conseil de sécurité. UN ووفقا لهذه الحجة، تصبح الدول غير ملزمة بالانتظار حتى يكون هناك اتفاق في مجلس الأمن.
    Toutefois, il peut y avoir des cas où les États ne sont pas disposés à assumer leurs responsabilités ou sont dans l'incapacité de le faire. UN إلا أنه قد تنشأ ثمة ظروف تكون فيها الدول غير راغبة في الوفاء بمسؤوليتها أو عاجزة عنه.
    Le paragraphe 2 doit être compris comme étant sans préjudice de l'article 9, puisque les États ne peuvent pas légalement s'accorder sur l'extinction d'un traité relevant du jus cogens, par exemple. UN يجب أن تفهم الفقرة 2 على أنها لا تخل بأحكام المادة 9، بالنظر إلى أن الدول لا يمكن أن توافق بشكل قانوني، على سبيل المثال، على إنهاء معاهدة تشكل قواعد آمرة.
    Ils ont toutefois fait observer qu'il arrivait fréquemment que les États ne soient pas à même de fournir les ressources et les moyens nécessaires pour assurer l'exercice de ce droit. UN لكنهم أشاروا، رغم ذلك، إلى أن الدول لا تملك، في معظم الأحيان، القدرات والسبل اللازمة لتوفير الموارد لضمان هذا الحق.
    L'Agence devrait également se voir confier la responsabilité de vérifier que les États ne produisent pas de nouvelles matières fissiles à des fins militaires. UN وينبغي أيضاً أن تسند إلى الوكالة مسؤولية التحقّق من أن الدول لا تنتج مواد انشطارية جديدة لاستخدامها في الأسلحة النووية.
    L'Agence devrait également se voir confier la responsabilité de vérifier que les États ne produisent pas de nouvelles matières fissiles à des fins militaires. UN وينبغي أيضاً أن تسند إلى الوكالة مسؤولية التحقّق من أن الدول لا تنتج مواد انشطارية جديدة لاستخدامها في الأسلحة النووية.
    Ainsi, le fait que le rapport reste muet sur cette question ne signifie pas pour autant que les États ne sont pas conscients de l'importance qu'elle revêt. UN ولذا فإن أي سكوت في التقرير بشأن مسألة الشكل ينبغي أن لا يؤول على أن الدول لا تدرك أهمية المسألة.
    En clair, les États ne sont plus les seuls acteurs. UN ومن الجلي، أن الدول لم تعد هي العناصر الفاعلة الوحيدة.
    les États ne doivent épargner aucun effort pour prévenir et combattre, à tous les niveaux, l'expansion du fléau de la drogue. UN ويجب على الدول ألا تدخّر جهدا في سبيل منع انتشار بلاء المخدرات ومكافحته، على جميع المستويات.
    À son avis, les États ne devraient pas avoir besoin de recourir à des mesures de dérogation dans le domaine de la liberté de rassemblement et d'association. UN ويرى أنه ينبغي للدول ألا تلجأ للتدابير الاستثنائية في مجال حرية تكوين الجمعيات والتجمع.
    Il est difficile de concevoir un désarmement nucléaire durable sans la garantie que les États ne recommenceront plus à produire des matières fissiles. UN ومن الصعب تصور نزع دائم للسلاح النووي بدون التوصل إلى ضمان بأن الدول لن تعود إلى إنتاج المواد الانشطارية.
    En conséquence, les États ne sont pas tenus responsables à proprement parler des atteintes aux droits de l'homme commises par des acteurs privés. UN لذلك، فإن الدول ليست بذاتها مسؤولة عن انتهاك الجهات الفاعلة الخاصة لحقوق الإنسان.
    les États ne devaient pas empêcher l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures concrètes pour protéger les populations civiles. UN ويتعين ألا تحول الدول دون اتخاذ الأمم المتحدة لإجراءات هادفة لحماية السكان المدنيين.
    Les fondements juridiques de cette position et les raisons pour lesquelles les États ne se retrouvent pas sans défense sont exposés dans l'opinion partiellement dissidente que j'ai rédigée dans l'affaire Weerawansa c. Sri Lanka (par. 3 à 5) et je renvoie à ces considérations. UN والأسس القانونية لهذا الموقف وتعليل سبب عدم اقتضاء ذلك أن الدول سوف تترك دون دفاع معروضة في الرأي المخالف جزئياً الذي أبديته في قضية وراونزا ضد سري لانكا (الفقرات من 3 إلى 5)، وأحيل إلى الاعتبارات الواردة في هذا الرأي().
    les États ne devant pas encore être examinés au cours d'une année donnée peuvent se proposer pour être examinés. UN ويجوز للدول الأطراف التي لم يحن بعد موعد خضوعها للاستعراض في سنة معيّنة أن تتطوّع للخضوع للاستعراض.
    Un certain nombre d'organisations se sont déclarées préoccupées par le fait que les États ne les faisaient pas participer à la gestion des affaires publiques, ainsi qu'aux discussions et initiatives politiques, notamment celles concernant les lois, les politiques et les programmes. UN 150- وعبّر عدد من المنظمات عن قلقه بشأن عدم إشراكه ومشاركته في مناقشات المواضيع التي تهمه التي تجريها الدولة وفي الشؤون العامة والعمليات السياسية بما في ذلك عمليات وضع القوانين والسياسات والبرامج.
    4. les États ne doivent pas autoriser l'établissement de camps d'entraînements illégaux pour le recrutement et la formation des individus ou pour leur fournir un abri sûr leur permettant de perpétrer leurs actes terroristes contre le territoire des autres États; des sanctions devront être infligées aux États qui ne se plieraient pas à ces dispositions; UN 4 - يتعين على الدول عدم السماح بإنشاء مخيمات تدريب غير مشروعة لتجنيد وتدريب الأفراد أو توفير ملاذ آمن لهم لشن عملياتهم الإرهابية على أراضي دول أخرى، وينبغي فرض العقوبات على الدول التي لا تلتزم بذلك.
    les États ne devraient pas faire preuve d'une prudence excessive lorsqu'il s'agit d'aller de l'avant étant donné que l'unique souci est d'établir les conséquences juridiques de faits internationalement illicites. UN وينبغي للدول عدم المغالاة في حذرها من المضي قدماً، بما أن الشاغل الوحيد هو تحديد الآثار القانونية المترتبة على الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Ces règles indiquent clairement que les États ne peuvent intervenir dans des domaines relevant de la juridiction d'autres États, et que les organisations internationales ne peuvent intervenir en portant atteinte aux prérogatives internes des États. UN تنص هذه الأحكام بوضوح تام على أنه لا يجوز للدول أن تتدخل في مجالات تقع تحت الولاية القضائية لدول أخرى، كما يحظر على المنظمات الدولية التدخل في الولاية المحلية للدول.
    Lors de contacts bilatéraux avec les États ne figurant pas à l'annexe 2, le Portugal n'a laissé passer aucune occasion de plaider en faveur du Traité et de son universalisation. UN وفي هذه المحادثات، اغتنمت فرنسا كل فرصة للتشديد على الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد