ويكيبيديا

    "les états occidentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الغربية
        
    • والدول الغربية
        
    • الإقليمية للدول الغربية
        
    les États occidentaux ont indiqué qu'il serait plus productif de poursuivre les délibérations sous forme de consultations plutôt qu'au Comité spécial. UN أما الدول الغربية فقد ارتأت أن مواصلة المداولات من خلال المشاورات لا من خلال اللجنة المخصصة ذاتها أمر أكثر جدوى.
    les États occidentaux doivent prendre des mesures efficaces pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des musulmans. UN ويجب على الدول الغربية أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المسلمين.
    Les deux résolutions étaient respectivement proposées par les États occidentaux ne possédant pas d'armes nucléaires et par les États non alignés. UN وقد بادرت بالقرارين الدول الغربية غير الحائزة لﻷسلحة النووية ودول عدم الانحياز على التوالي.
    Mais nous pensons que le différend qui existe entre nous et les États occidentaux concernés se limite au lieu du jugement. UN ولكنها ترى أن الخلاف بينها وبين الدول الغربية المعنية ينحصر في مكان إجراء المحاكمة.
    Il s’agit-là de questions concernant directement la Fédération de Russie, dont les manques à gagner résultant de sa participation aux régimes de sanctions visant la Jamahiriya arabe libyenne, l’Iraq et la Yougoslavie sont bien plus substantiels que les dommages subis par les États voisins de ces pays et par les États occidentaux. UN وهذه المسائل موضع انشغال مباشر بالنسبة للاتحاد الروسي، الذي جاءت الخسائر الناجمة عن مشاركته في أنظمة الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية والعراق ويوغوسلافيا لتتجاوز بكثير اﻷضرار التي تتكبدها في هذا الصدد الدول المجاورة لتلك البلدان والدول الغربية.
    Rapport sur le Séminaire régional d'experts pour les États occidentaux UN تقرير عن حلقة الخبراء الدراسية الإقليمية للدول الغربية بشأن تنفيذ برنامج
    Le PKK est reconnu et classé en tant qu'organisation terroriste par les États occidentaux, comme par le Parlement européen et le Conseil de l'Europe. UN وتعترف الدول الغربية بأن حزب العمال الكردستاني هو منظمة إرهابية، وتصنفه على هذا اﻷساس، مثلها في ذلك مثل البرلمان اﻷوروبي ومجلس أوروبا.
    Les trafiquants de drogues d'autres pays sont toujours à la recherche de nouveaux marchés pour leurs produits illégaux et de nouvelles passerelles vers les États occidentaux. UN والمتجرون بالمخدرات من بلدان أخرى يحرصون على إيجاد أسواق جديدة لمنتجاتهم غير المشروعة وفتح أبواب جديدة إلى الدول الغربية.
    Toutefois, les divergences de vue persistant - la plupart des pays non alignés étant favorables à la convocation d'une conférence, et les États occidentaux préférant tenir encore des consultations - la Conférence sur l'océan Indien a été remise à une date ultérieure. UN بيد أنه نظرا لاستمرار التباين في الآراء، حيث أيدت معظم بلدان عدم الانحياز عقد المؤتمر في حين فضلت الدول الغربية إجراء مزيد من المشاورات، فقد تأجل عقد المؤتمر المعني بالمحيط الهندي.
    les États occidentaux sont de plus en plus confrontés à des problèmes de discrimination raciale, au néofascisme, à la répression musclée ou violente de manifestations et aux attaques portées contre les valeurs morales et spirituelles. UN وقالت إن الدول الغربية تتعاطف بشكل متزايد مع مسائل من قبيل التمييز العنصري، والفاشية الجديدة، والقمع المفرط أو العنيف للمظاهرات، والهجمات على القيم المعنوية والروحية.
    C. Les musulmans dans les États occidentaux: questions, politiques et pistes à suivre 18 − 22 10 UN جيم - المسلمون في الدول الغربية: القضايا والسياسات وطريق المستقبل 18-22 10
    Il a analysé la situation des musulmans dans le contexte des migrations vers les États occidentaux et fourni des statistiques sur le nombre de musulmans dans les États occidentaux, ainsi que sur le nombre de mosquées et d'écoles islamiques. UN وحلّل أوضاع المسلمين فيما يتعلق بحركة الهجرة إلى الدول الغربية، وقدم بيانات إحصائية تتعلق بأعداد السكان المسلمين في الدول الغربية وعدد المساجد والمدارس الإسلامية.
    Il est intéressant de rappeler à ce propos que les États occidentaux ont refusé d'imposer à l'Afrique du Sud de véritables sanctions économiques pour l'obliger à renoncer à l'apartheid au motif que cela risquait de porter préjudice aux Noirs de ce pays. UN ومن المثير للاهتمام التذكير بأن الدول الغربية قد رفضت أن تفرض عقوبات اقتصادية ذات معنى على جنوب أفريقيا لإجبارها على التخلي عن سياسة الفصل العنصري وذلك بحجة أن من شأن فرض تلك العقوبات أن يُلحِق الضرر بالمواطنين السود في جنوب أفريقيا.
    les États occidentaux consacrent chaque année 10 milliards de dollars des États-Unis à la vérification du statut de quelque 500 000 demandeurs d'asile, qui ne sont que dans une faible proportion des réfugiés. UN 55 - وأشارت إلى الدول الغربية تنفق 10 بلايين دولار سنويا على تحديد صفة اللاجئ لنحو 000 500 من طالبي اللجوء ونسبة قليلة منهم هم لاجئون حقا.
    Le Zimbabwe a toujours estimé que si les États occidentaux tiennent vraiment à promouvoir et à protéger les droits de l'homme de tous les peuples, ils doivent adopter une démarche axée sur la conciliation. UN 27 - واستطردت تقول إن زمبابوي كانت دائما تعتقد أن الدول الغربية حريصة فعلا على تعزيز حقوق الإنسان لجميع الشعوب وحمايتها، مما يفرض عليها أن تتبع نهجا قائما على المصالحة.
    les États occidentaux n'ont même pas eu à opposer leur veto à la résolution : ils sont parvenus à empêcher les États arabes de la présenter officiellement à la Conférence générale de l'AIEA. En effet, cette fois, les États arabes n'ont pas pu obtenir de déclaration présidentielle sur la remise de la question à l'ordre du jour de la prochaine conférence générale. UN ولم تنجح الدول الغربية فقط في إسقاط القرار بل نجحت في منع الدول العربية حتى من تقديم القرار رسميا إلى المؤتمر العام للوكالة بل إن الدول العربية لم تتمكن هذه المرة من الحصول على بيان رئاسي بإعادة إدراج البند على جدول أعمال المؤتمر العام القادم.
    60. L'un des buts de la CDI est de transformer le droit international, traditionnellement dominé par les États occidentaux, en un ordre juridique international plus équitable. UN 60 - ومضى يقول إن من أهداف لجنة القانون الدولي ما يتمثل في أن القانون الدولي، الذي كان جرى العرف بأن تسيطر عليه الدول الغربية يتحول إلى حيث يصبح نظاماً قانونياً دولياً أكثر إنصافا.
    les États occidentaux qui ont soutenu le projet de résolution ferment les yeux sur l'occupation israélienne des territoires arabes, y compris le Golan syrien occupé. UN 29 - وقال إن الدول الغربية التي قدمت مشروع القرار غضت الطرف عن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية بما في ذلك الجولان السوري المحتل.
    Il est intéressant de rappeler que les États occidentaux ont refusé d'imposer à l'Afrique du Sud des sanctions économiques véritables pour l'obliger à renoncer à l'apartheid au motif que cela risquait de nuire aux Noirs d'Afrique du Sud. UN ومن المثير للاهتمام التذكير بأن الدول الغربية قد رفضت أن تفرض عقوبات اقتصادية ذات معنى على جنوب أفريقيا لإجبارها على التخلي عن سياسة الفصل العنصري وذلك بحجة أن من شأن فرض تلك العقوبات أن يُلحِق الضرر بالمواطنين السود في جنوب أفريقيا.
    M. Diaconu a signalé les problèmes particulièrement préoccupants relevés dans les États occidentaux en matière de discrimination raciale, parmi lesquels figuraient la situation des Sintis/Roms/Tsiganes/gens du voyage, des migrants, des réfugiés, des demandeurs d'asile et des peuples autochtones; la nonreconnaissance de certaines minorités; et l'absence de données statistiques ventilées par groupe ou communauté ethnique. UN وسلط الأضواء على القضايا التي تسبب قلقاً خاصاً في الدول الغربية فيما يتعلق بالتمييز العنصري. وتشمل هذه القضايا وضع طوائف السنتي الروما الغجر الرحّل، والمهاجرين، واللاجئين، وملتمسي اللجوء، والشعوب الأصلية، وعدم الاعتراف بأقليات معينة، وانعدام البيانات الإحصائية المفصلة بحسب الفئة أو الطائفة الإثنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد