La table ronde a facilité l'échange de pratiques et de modèles innovants entre les États participants de l'OSCE et les partenaires de coopération de cette dernière. | UN | وقد يسر الاجتماع تبادل الممارسات والنماذج المبتكرة فيما بين الدول المشاركة في المنظمة المذكورة وشركائها في التعاون. |
Prenant note des principes adoptés et des engagements pris par les États participants de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, | UN | وإذ تحيط علما بالمبادئ والالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
1. les États participants de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) : | UN | 1 - إن الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا: |
Malte réitère sa conviction qu’il serait dans l’intérêt de tous les États participants de donner aux Partenaires européens pour la coopération la possibilité d’assister aux réunions du Conseil permanent et du Forum pour la coopération en matière de sécurité. | UN | وتكرر مالطة تأكيد قناعتها بأنه سيكون من مصلحة جميع الدول المشاركة أن تتاح لشركاء التعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط إمكانات وتسهيلات لحضور اجتماعات المجلس الدائم ومنتدى التعاون اﻷمني. |
La décision prise par les États participants de prévoir la possibilité de saisir conjointement le Conseil de sécurité au nom de l'OSCE dans certaines situations est une mesure qui donne une nouvelle impulsion à la coopération entre les deux organisations. | UN | والقرار الذي اتخذته الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإتاحة اﻹمكانية ﻹحالة حالات الى مجلس اﻷمن بشكل مشترك بالنيابة عن المنظمة هو عنصر يعطي زخما إضافيا للتعاون فيما بين المنظمتين. |
Prenant la parole au Sommet de Lisbonne, le Premier Ministre de Malte, M. Alfred Sant, a souligné la nécessité pour les États participants de redoubler d'efforts pour : | UN | وفي كلمة رئيس ورزاء بلدي، الدكتور ألفريد سانت، أمام مؤتمر قمة لشبونة، أكد حاجة الدول المشاركة إلى مضاعفة بذل جهودها عملا على: |
En outre, les États participants de l'OSCE ont été invités à désigner le personnel qui pourrait aider les parties à appliquer le régime d'inspections. | UN | وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الدول المشاركة اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تحدد اﻷفراد القادرين على مساعدة اﻷطراف في تنفيذ نظام التفتيش. |
Nous apprécions la contribution du Traité sur les formes armées conventionnelles en Europe (Traité FCE) à l'instauration d'un contexte stable et prévisible pour tous les États participants de l'OSCE. | UN | ونقدِّر إسهام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في خلق بيئة مستقرة يمكن التنبؤ بها بالنسبة لجميع الدول المشاركة في المنظمة. |
Ce document important réaffirme l'engagement pris par les États participants de l'OSCE de renforcer l'action qu'ils mènent pour surmonter les difficultés liées au régime international de non-prolifération. | UN | وتؤكد هذه الوثيقة الهامة مجددا التزام الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بتعزيز جهودها الرامية إلى التصدي للتحديات التي تواجه النظام الدولي لعدم الانتشار. |
les États participants de l'OSCE se sont ainsi dits prêts à continuer de développer et de renforcer la coopération avec l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées, en vue de consolider le régime mondial de non-prolifération. | UN | لذلك أعربت الدول المشاركة في المنظمة عن استعدادها لمواصلة تطوير وتوسيع نطاق التعاون بين المنظمة والأمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة بهدف تعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار. |
les États participants de l'Organisation de Shanghai pour la coopération apportent une contribution importante au règlement du problème de la drogue, en élaborant, entre autres, des mesures politiques, juridiques et opérationnelles au sein de l'organisation. | UN | وتقدم الدول المشاركة في منظمة شنغهاي للتعاون مساهمة هامة في إطار المنظمة لحل مشكلة المخدرات بوضع تدابير سياسية وقانونية محددة، وتدابير تشغيلية أخرى، من بين أشياء أخرى. |
les États participants de l'OSCE s'engagent à devenir dès que possible parties aux 12 conventions et protocoles internationaux des Nations Unies relatifs au terrorisme. | UN | وتتعهد الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأن تصبح طرفا في اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الـ 12 المتعلقة بالإرهاب في أقرب وقت ممكن. |
les États participants de l'OSCE s'engagent à devenir dès que possible parties aux 12 conventions et protocoles internationaux des Nations Unies relatifs au terrorisme. | UN | وتتعهد الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأن تصبح طرفا في اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الـ 12 المتعلقة بالإرهاب في أقرب وقت ممكن. |
les États participants de la CEI ont admis qu'il importait de fournir aux réfugiés et notamment aux enfants les documents officiels dont ils ont besoin. | UN | 20 - وسلمت الدول المشاركة الأعضاء برابطة الدول المستقلة بأهمية تزويد اللاجئين، بما في ذلك أطفالهم، بالوثائق الملائمة. |
Par cette décision, les États participants de l'OSCE ont réaffirmé leurs engagements relatifs à la prévention et à la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وأعاد ذلك القرار تأكيد الالتزامات التي قطعتها الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على نفسها بأن تمنع وتكافح الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Au Sommet d'Helsinki en 1992, les États participants de la CSCE ont tout d'abord déclaré qu'ils comprenaient que la CSCE est un arrangement régional au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | في مؤتمر قمة هلسنكي عام ١٩٩٢، أعلنت الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تفهمها لكون مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يعد ترتيبا إقليميا حسب المعنى المقصود في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'Union se félicite de l'initiative prise par les États participants de l'OSCE, y compris plusieurs pays de l'Union européenne, pour aider à la liquidation de munitions et des dépôts de matériel russes sur le territoire de Moldova. | UN | ويرحب الاتحاد بالمبادرة التي اتخذتها الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما فيها عدة بلدان أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، لتقديم المساعدة في تصفية مستودعات المعدات والذخائر الروسية على أراضي مولدوفا. |
À ce propos, une mention particulière devra être faite des contacts toujours plus fréquents et plus riches qui s'établissent entre les États participants de l'OSCE et leurs partenaires pour la coopération dans les régions avoisinantes de l'OSCE. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اﻹشارة بوجه خاص إلى الاتصالات المتواترة والمثمرة بشكل متزايد التي يجري تطويرها بين الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وشركاء التعاون في المناطق المجاورة لمنطقة المنظمة. |
Plus concrètement, l'OSCE et le Bureau des affaires de désarmement de l'ONU coopèrent étroitement et coordonnent leurs efforts en vue d'aider les États participants de l'organisation à élaborer leur cadre juridique et à renforcer leurs capacités techniques. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، تتعاون منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح على نحو وثيق وينسقان جهودهما لمساعدة الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على تطوير الإطار القانوني لتلك الدول وقدراتها التقنية. |
En sa qualité de Président du Conseil des ministres de l'Organisation de la Conférence islamique, l'Azerbaïdjan engage les États participants de l'OSCE à prendre des mesures concrètes pour combattre ces phénomènes grâce à la promotion de la tolérance et à une action visant à vaincre l'ignorance qui entoure l'Islam. | UN | وتدعو أذربيجان، بصفتها رئيس المجلس الوزاري لمنظمة المؤتمر الإسلامي، الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى القيام بتدابير ملموسة لمكافحة هذه الظواهر من خلال تشجيع التسامح وتجاوز الجهل بالإسلام. |