Nous appelons tous les États parties au Statut de Rome à s'acquitter de leurs obligations juridiques internationales en vertu du Statut. | UN | وإننا ندعو جميع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي إلى التمسّك بالتزاماتها القانونية الدولية بموجب هذا النظام. |
Nous attendons avec intérêt de poursuivre le dialogue avec les États parties au Statut de Rome. | UN | ونتطلع إلى الاستمرار في المشاركة مع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي. |
Il devrait être employé plus activement, en particulier par les États parties au Statut de Rome. | UN | وينبغي استخدام هذه الأداة بفعالية أكبر، وبخاصة من قبل الدول الأطراف في نظام روما الأساسي. |
Notant que les États parties au Statut de Rome ont choisi d'accepter la compétence de la Cour conformément au Statut et en particulier au principe de complémentarité, | UN | وإذ يلاحظ أن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي قررت أن تقبل اختصاصه وفقا للنظام الأساسي ولا سيما مبدأ التكامل، |
Notant que les États parties au Statut de Rome ont choisi d'accepter la compétence de la Cour conformément au Statut et en particulier au principe de complémentarité, | UN | وإذ يلاحظ أن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي قررت أن تقبل اختصاصه وفقا للنظام الأساسي ولا سيما مبدأ التكامل، |
Notant que les États parties au Statut de Rome ont choisi d'accepter la compétence de la Cour conformément au Statut et en particulier au principe de complémentarité, | UN | وإذ يلاحظ أن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي قررت أن تقبل اختصاصه وفقا للنظام الأساسي ولا سيما مبدأ التكامل، |
Notant que les États parties au Statut de Rome ont choisi d'accepter la compétence de la Cour conformément au Statut et en particulier au principe de complémentarité, | UN | وإذ يلاحظ أن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي قررت أن تقبل اختصاصه وفقا للنظام الأساسي ولا سيما مبدأ التكامل، |
En 2002, la Cour pénale internationale a été constituée par les États parties au Statut de Rome. | UN | ففي عام 2002، أنشأت الدول الأطراف في نظام روما الأساسي المحكمة الجنائية الدولية. |
les États parties au Statut de Rome doivent aussi, pour assurer l'efficacité de la Cour, contribuer activement et sans réserve à préserver son indépendance. | UN | ويجب أيضا على الدول الأطراف في نظام روما الأساسي التقيد بالتزام راسخ ونشط باستقلالية المحكمة، ضمانا لفعاليتها. |
Néanmoins, seuls les États parties au Statut de Rome jouissent également de droits importants. | UN | غير أن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي هي وحدها التي تكافأ أيضا بحقوق هامة. |
À cet égard, les États parties au Statut de Rome et ceux qui renvoient des situations à la Cour devraient veiller à ce qu'un appui adéquat soit fourni à celle-ci en toutes circonstances. | UN | ويجب في هذا الشأن على الدول الأطراف في نظام روما الأساسي والدولة التي تحيل الحالات إلى المحكمة التأكد من توفير الدعم الملائم باستمرار. |
La Cour pénale internationale fondant son action sur le principe de complémentarité, les États parties au Statut de Rome sont tenus de mettre leur législation en conformité avec les dispositions de cet instrument. | UN | ولما كانت المحكمة الجنائية الدولية تعمل على أساس مبدأ التكامل، فإن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي ملزمة بجعل تشريعاتها متسقة مع أحكام النظام الأساسي. |
Ce manque de coopération porte atteinte à l'autorité du Conseil de sécurité et remet en question les obligations juridiques contractées par les États parties au Statut de Rome. | UN | ويشكل عدم التعاون ذلك تحديا لسلطة مجلس الأمن ويثير شكوكا أيضا بشأن الالتزامات القانونية التي تعهدت بها الدول الأطراف في نظام روما الأساسي. |
Ma délégation appelle tous les États parties au Statut de Rome à ratifier l'amendement relatif au crime d'agression. | UN | ويدعو بلدي كل الدول الأطراف في نظام روما الأساسي إلى التصديق على التعديل المتعلق بجريمة العدوان، الذي سينشط نظام الولاية القضائية ابتداء من عام 2017. |
En outre, j'encourage les États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale à promulguer une législation leur permettant de s'acquitter de leurs obligations complémentaires. | UN | وفضلا عن ذلك، أشجع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على سن التشريعات اللازمة لتنفيذ التزاماتها التكاملية. |
Nous vivrions effectivement dans un monde plus sûr si les États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale y adhéraient et si la Cour jouissait d'une compétence universelle. | UN | ونحن في الواقع سنعيش في عالم أكثر أمانا إذا ما تقيدت الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بذلك النظام، وإذا ما حصلت المحكمة على الولاية القانونية العالمية. |
les États parties au Statut de Rome doivent payer leur contribution intégralement et en temps voulu. La communauté internationale doit également verser des contributions volontaires à la Cour et au Fonds d'affectation spéciale pour les victimes. | UN | وذكر أن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي ينبغي أن تفي باشتراكاتها المقررة كاملة وفي موعدها كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم تبرعات للمحكمة وللصندوق الاستئماني لصالح الضحايا. |
En deuxième lieu, les ÉtatsUnis reconnaissent que les États parties au Statut de Rome ont commencé à créer le Tribunal pénal international. | UN | وثانيا، تقر حكومة الولايات المتحدة بأن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي قد شرعت في عملية إقامة المحكمة الجنائية الدولية. |
L'enjeu ici est le respect par les États parties au Statut de Rome de la double obligation de complémentarité et de coopération pleine et entière. | UN | والرهان هنا يتعلق باحترام الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للالتزام المزدوج المتمثل في التكامل والتعاون الكامل والتام. |
Pour terminer, les États-Unis tiennent à remercier une nouvelle fois les États parties au Statut de Rome de la façon dont ils ont accepté leur participation au cours de l'année écoulée, après avoir été longuement absents des réunions de l'Assemblée des États parties. | UN | وفي الختام، تود الولايات المتحدة أن تعرب مرة ثانية عن شكرها للدول الأطراف في نظام روما الأساسي على الطريقة الكريمة التي استقبل بها اشتراكنا في غضون السنوات الخمس الماضية بعد هذا الغياب الطويل عن اجتماعات جمعية الدول الأطراف. |