ويكيبيديا

    "les états parties au traité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الأطراف في المعاهدة
        
    • الدول الأطراف في معاهدة
        
    • للدول الأطراف في المعاهدة
        
    • والدول الأطراف في المعاهدة
        
    • دول أطراف في المعاهدة
        
    • الدول الأطراف في حلف
        
    • تحظر على أطراف المعاهدة
        
    • بالدول الأطراف في المعاهدة
        
    • الدول أطراف المعاهدة
        
    • الدول الأعضاء في المعاهدة
        
    • الدول الأعضاء في معاهدة
        
    • تعقد الدول اﻷطراف في المعاهدة
        
    • للدول الأطراف في معاهدة
        
    • فيه الدول اﻷطراف في المعاهدة
        
    • بين الدول اﻷطراف في المعاهدة
        
    Il revient à tous les États parties au Traité d'appliquer pleinement, efficacement et sans délai le plan d'action. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء.
    Tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. UN وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية.
    Tous les États parties au Traité doivent continuer de s'engager à appliquer pleinement et efficacement l'article VI sans plus tarder. UN ويجب أن تظل جميع الدول الأطراف في المعاهدة ملتزمة بضمان التنفيذ الكامل والفعال للمادة السادسة من المعاهدة دون إبطاء.
    Les consultations avec les États parties au Traité de Bangkok ont été accélérées, ce qui ouvre la voie à notre adhésion au protocole additionnel. UN وقد جرى، مؤخرا، دفع عجلة المشاورات مع الدول الأطراف في معاهدة بانكوك، مما يمهد السبيل لانضمامنا إلى البروتوكول الإضافي.
    Qui plus est, les États parties au Traité doivent renforcer leur coopération afin de développer l'énergie nucléaire sans discrimination ou restriction. UN علاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تعزز تعاونها لتطوير الطاقة النووية دون تمييز أو قيود.
    Tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. UN وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية.
    Ce projet de résolution a été présenté et parrainé par tous les États parties au Traité. UN وقدمت مشروع القرار هذا الدول الأطراف في المعاهدة التي شاركت جميعها في تبنيه.
    Tous les États parties au Traité devraient par conséquent adhérer au Protocole additionnel et conclure des accords de garanties généralisées sans retard. UN لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء.
    Tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. UN وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية.
    Tous les États parties au Traité devraient par conséquent adhérer au Protocole additionnel et conclure des accords de garanties généralisées sans retard. UN لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء.
    Il espère donc que les États parties au Traité montreront l'autorité morale voulue. UN ولذلك فإنه يتطلع إلى أن تبدي الدول الأطراف في المعاهدة القيادة اللازمة.
    Il espère donc que les États parties au Traité montreront l'autorité morale voulue. UN ولذلك فإنه يتطلع إلى أن تبدي الدول الأطراف في المعاهدة القيادة اللازمة.
    Tous les États parties au Traité utiliseront la Lune et les autres corps célestes exclusivement à des fins pacifiques. UN وتراعي جميع الدول الأطراف في المعاهدة قصر استخدامها للقمر والأجرام السماوية الأخرى على الأغراض السلمية.
    Seuls des efforts conjoints et la bonne volonté de tous les États parties au Traité permettront d'atteindre cet objectif. UN ولا يمكن تحقيق هذا الأمر إلا بتكاتف جهود جميع الدول الأطراف في المعاهدة وحُسن نيتها.
    Il faut que tous les États parties au Traité aient la réelle volonté d'en mettre en œuvre les dispositions de façon responsable et efficace. UN فيجب أن تملك جميع الدول الأطراف في المعاهدة إرادة حقيقية لوضع أحكامها موضع التنفيذ بمسؤولية وفعالية.
    Tous les États parties au Traité sont pleinement déterminés à ce que la région soit exempte d'armes nucléaires. UN وتلتزم جميع الدول الأطراف في المعاهدة التزاماً كاملاً بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Tenant compte de l'obligation qui incombe à tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de s'acquitter de toutes les obligations que leur impose ce dernier, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة،
    Tous les États parties au Traité sur la non-prolifération, notamment les États non nucléaires, se sont engagés à éviter tous risques de prolifération et à contribuer au renforcement du régime de nonprolifération. UN وقد تعهدت جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك الدول غير النووية، بتجنب جميع مخاطر الانتشار والمساهمة في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    47. les États parties au Traité ont le droit de posséder et de développer les technologies nucléaires à des fins pacifiques sans restriction. UN 47 - وقال إن للدول الأطراف في المعاهدة الحق في امتلاك وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون عائق.
    Chaque article est également contraignant pour les États parties au Traité, à tout moment et en toutes circonstances. UN ٢- والدول الأطراف في المعاهدة ملتزمة بنفس القدر بكل حكم من أحكامها في جميع الأوقات وفي جميع الظروف.
    Paradoxalement, certains États dotés d'armes nucléaires non seulement ne prennent aucune mesure pour éliminer complètement leurs arsenaux et ne donnent pas de garanties de sécurité réelles et inconditionnelles à tous les États non dotés d'armes nucléaires, mais menacent d'utiliser leurs armes contre les États parties au Traité. UN ومن المفارقات أن بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية لا تكتفي بعدم اتخاذ خطوات نحو إزالة ترساناتها إزالة تامة وبعدم إعطاء ضمانات أمنية حقيقية وغير مشروطة لجميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية، بل تهدد أيضاً باستخدام أسلحتها ضد دول أطراف في المعاهدة.
    Article VIII de la Convention entre les États parties au Traité de l'Atlantique Nord sur le statut de leurs forces, faite à Londres le 19 juin 1951 UN المادة الثامنة من اتفاق الدول الأطراف في حلف شمال الأطلسي المتعلق بمركز قواتها، الموقع في لندن، في 19 حزيران/يونيه 1951.
    6. La signification essentielle de ce paragraphe est que les États parties au Traité ne doivent pas fournir d'articles nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité sans leur faire soumettre lesdits articles aux garanties de l'AIEA. UN ٦ - واﻷهمية الرئيسية لهذه الفقرة هو أنها تحظر على أطراف المعاهدة تصدير أي سلع نووية الى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من غير اﻷطراف في المعاهدة إلا إذا أخضعت عملية التصدير نفسها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    C'est cela qui a incité les États parties au Traité réunis à la Conférence d'examen de 2000 à souligner qu'il était essentiel qu'Israël prenne lesdites mesures. UN وكان هذا ما حذا بالدول الأطراف في المعاهدة إلى التشديد في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 على ضرورة اتخاذ إسرائيل لهذه الخطوات.
    La partie russe compte que l'engagement pris par les États parties au Traité d'achever d'ici à la fin mars leurs travaux sur les aspects essentiels de l'adaptation aux nouvelles conditions sera rempli et que cet important instrument de stabilité restera en vigueur. UN والجانب الروسي يرى أن ما أخذته الدول أطراف المعاهدة على عاتقها من التزام بالانتهاء، قبل نهاية آذار/ مارس، من اﻷعمال المتعلقة بالجوانب الرئيسية من تعديل المعاهدة حسب اﻷوضاع الجديدة، سوف يتم الوفاء به، وأن أداة الاستقرار الهامة هذه ستظل على فعاليتها.
    les États parties au Traité ont réaffirmé que la résolution sur le Moyen-Orient garde toute sa valeur, en notant qu'il est nécessaire d'évaluer les progrès accomplis sur la voie de son application et de la réalisation des objectifs qui y sont fixés. UN وقد أكدت الدول الأعضاء في المعاهدة مجددا استمرار صلاحية القرار المتعلق بالشرق الأوسط، وأنها شددت على الحاجة لمتابعة التقدم المحرز في تنفيذ القرار وتحقيق أهدافه.
    les États parties au Traité sur la nonprolifération savent que des progrès doivent être faits dès maintenant si l'on veut que les obligations découlant de cet instrument soient exécutées. UN إن الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار على وعي بأن مراعاة الالتزامات الواردة في المعاهدة تجعل هذا التقدم ضرورياً.
    f) La proposition du Nigéria tendant à ce que les États parties au Traité concluent un accord sur des garanties négatives de sécurité qui deviendrait un protocole du Traité — et le projet de texte d'un tel accord (document NPT/CONF.1995/MC.I/WP.8); UN )و( الاقتراح المقدم من نيجيريا بأن تعقد الدول اﻷطراف في المعاهدة اتفاقا بشأن ضمانات أمنية سلبية يصبح بروتوكولا للمعاهدة، ومشروع ذلك الاتفاق، الواردان في الوثيقة NPT/CONF.1995/MC.I/WP.8؛
    les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devraient contribuer à la poursuite du processus de désarmement de tous les États, sans exception. UN 77 - وينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تسعى لتعزيز نزع السلاح في جميع الدول دونما استثناء.
    Le Comité préparatoire prend acte de cet élément positif qui intervient alors que les États parties au Traité s'apprêtent à tenir en 2000 la prochaine Conférence d'examen du Traité. UN وفي الوقت الذي تستعد فيه الدول اﻷطراف في المعاهدة للمؤتمر الاستعراضي المقبل في عام ٢٠٠٠، تحيط اللجنة التحضيرية علما أكيدا بهذا التطور.
    99. La délégation chinoise pense que les États parties au Traité ont plus de points d'accord que de divergences. UN ٩٩ - ويعتقد الوفد الصيني بأن نقاط الاتفاق بين الدول اﻷطراف في المعاهدة أكثر من نقاط الاختلاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد