En règle générale, les États parties aux traités n'accordent plus guère d'attention aux réserves formulées par les autres États. | UN | وبصفة عامة فإن الدول الأطراف في المعاهدات لم تعد تولي اهتماماً كبيراً للتحفظات التي تبديها دول أخرى. |
Nous demandons instamment à tous les États parties aux traités de prendre toutes les mesures nécessaires pour remplir leurs obligations en vertu de ces instruments et des deux résolutions précitées, notamment en promulguant une législation pénale. | UN | ونواصل حث كل تلك الدول الأطراف في المعاهدات على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ التزاماتها في إطار تلك المعاهدات وبموجب القرارين الآنفي الذكر، بما في ذلك سن تشريعات عقابية. |
Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار قد تعهدت بتيسير تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية بأقصى قدر ممكن من أجل استخدامها في الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات، |
Nous appuyons pleinement les aspirations à la coopération entre les États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, les États signataires et la Mongolie. | UN | ونحن نؤيد تماما التطلعات نحو التعاون بين الدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا. |
Soulignant également l'intérêt d'une coopération accrue entre les États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires au moyen de mécanismes tels que des réunions conjointes des États parties, des États signataires et des observateurs, | UN | وإذ تشدد على قيمة تعزيز التعاون بين أطراف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والموقعة عليها والمراقبة فيها، |
Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار قد تعهدت بتيسير تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية بأقصى قدر ممكن من أجل استخدامها في الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات، |
Ils étaient d'avis que le système devait être financé de manière appropriée, de façon à permettre aux organes conventionnels de s'acquitter des mandats qui leur étaient respectivement confiés par les États parties aux traités concernés. | UN | ورأى أعضاء اللجنة أنه ينبغي تمويل النظام بالقدر الكافي حتى يتسنى تنفيذ الولايات التي أسندتها إلى هيئات المعاهدات الدول الأطراف في المعاهدات ذات الصلة. |
Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, | UN | وإذ تشيــر أيضـــا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع الســـلاح وعـــدم الانتشــــار قــــد تعهـــدت بتيسيـــر تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية بأقصى قدر ممكن من أجل استخدامها في الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات، |
14. les États parties aux traités internationaux n'appliquent pas tous, au niveau national, le droit international de la même manière. | UN | 14- تتبع الدول الأطراف في المعاهدات الدولية سبلاً مختلفة في تطبيق القانون الدولي على الصعيد الوطني. |
On a estimé que le système actuel était par trop contraignant pour les États parties et qu'il fallait poursuivre les efforts de rationalisation grâce au dialogue, fondé sur le consensus, entre les États parties aux traités. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن النظام الحالي يلقي عبئا شديدا على كاهل الدول الأطراف في المعاهدات وأنه ينبغي مواصلة جهود الترشيد هذه من خلال إجراء مناقشات فيما بين هذه الدول واستنادا إلى توافق آرائها. |
Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار قد تعهدت بتيسير أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات، |
Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de nonprolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار قد تعهدت يتيسير أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات، |
En conséquence, tous les États parties aux traités internationaux de contrôle des drogues avaient l'obligation morale et légale d'appuyer les traités en question et de ne pas prendre de mesures unilatérales qui pourraient leur être nuisibles. | UN | وبناء على ذلك، فان جميع الدول الأطراف في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات ملتزمة التزاما أدبيا وقانونيا بدعم تلك المعاهدات وبعدم اتخاذ إجراء من طرف واحد يمكن أن يقوّض المعاهدات. |
À cette fin, la Malaisie est convaincue que tous les États parties aux traités et accords de désarmement et aux traités et accords connexes doivent se conformer rigoureusement à toutes leurs dispositions. | UN | ولهذه الغاية، تعتقد ماليزيا أن من واجب جميع الدول الأطراف في المعاهدات والاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح أن تلتزم التزاما تاما بأحكامها وتتقيد بها. |
Rappelant également que les États parties aux traités internationaux de désarmement et de non-prolifération se sont engagés à favoriser le plus possible les échanges de matières, d'équipements et d'informations technologiques à des fins pacifiques, conformément aux dispositions de ces traités, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار قد تعهدت يتيسير أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات، |
La session a été suivie d'une table ronde consacrée à l'examen des avantages dont bénéficient les États parties aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace. | UN | ودارت عقب الجلسة مناقشة على شكل مائدة مستديرة ركزت على تبيّن المنافع التي تجنيها الدول الأطراف في معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
Tous les participants ont néanmoins reconnu que la Conférence, en permettant à tous les États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires de se rencontrer pour la première fois, constituait un événement historique qui, par là même, contribuait à renforcer la norme universelle contre les armes nucléaires, grâce notamment à l'adoption d'une déclaration commune. | UN | ولم يحاول التوصل إلى قرار أو إعلان متفق عليه، ولكن كان ثمة اتفاق عام في هذا المؤتمر حيث لأول مرة اجتمعت كافة الدول الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية وهو ما يُعد مناسبة تاريخية تعزز في حد ذاتها المعيار العالمي المناهض للأسلحة النووية، وبخاصة من خلال اعتماد إعلان مشترك. |
Tous les participants ont néanmoins reconnu que la Conférence, en permettant à tous les États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires de se rencontrer pour la première fois, constituait un événement historique qui, par là même, contribuait à renforcer la norme universelle contre les armes nucléaires, grâce notamment à l'adoption d'une déclaration commune. | UN | ولم يحاول التوصل إلى قرار أو إعلان متفق عليه، ولكن كان ثمة اتفاق عام في هذا المؤتمر حيث لأول مرة اجتمعت كافة الدول الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية وهو ما يُعد مناسبة تاريخية تعزز في حد ذاتها المعيار العالمي المناهض للأسلحة النووية، وبخاصة من خلال اعتماد إعلان مشترك. |
Soulignant également l'intérêt d'une coopération accrue entre les États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires au moyen de mécanismes tels que des réunions conjointes des États parties, des États signataires et des observateurs, | UN | وإذ تشدد على قيمة تعزيز التعاون بين أطراف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والموقعة عليها والمراقبة فيها، |
Soulignant également l'intérêt d'une coopération accrue entre les États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires au moyen de mécanismes tels que des réunions conjointes des États parties, des États signataires et des observateurs, | UN | وإذ تؤكد على قيمة تعزيز التعاون بين أطراف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والموقعة عليها والمراقبة فيها، |
La République tchèque considère que ces organes, les États parties aux traités et le Secrétariat devraient tous contribuer sensiblement et sur un pied d'égalité à améliorer le fonctionnement du système. | UN | والجمهورية التشيكية ترى أن هذه الهيئات والدول الأطراف في المعاهدات والأمانة العامة يجب عليها جميعا أن تقوم، بصورة ملموسة وعلى قدم المساواة، بالإسهام في تحسين أداء النظام. |
les États parties aux traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba, et signataires de ces traités, devraient promouvoir la réalisation des objectifs communs qui y sont fixés, rechercher et mettre en oeuvre de nouveaux modes de coopération, notamment la consolidation du statut de zone exempte d'armes nucléaires qui a été octroyé à l'hémisphère Sud et aux zones adjacentes. | UN | ينبغي للدول اﻷطراف في معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا، والدول الموقعة على تلك المعاهدات أن تعزز اﻷهداف المشتركة المتوخاة فيها وأن تستكشف وتنفذ سبلا ووسائل أخرى للتعاون، وبضمنها ترسيخ الوضع القانوني لنصف الكرة الجنوبي الخالي من اﻷسلحة النووية والمناطق المتاخمة له. |
Toutefois, s'agissant de traités multilatéraux généraux, difficile à dire si l'on peut véritablement parler de position collective des États parties, sachant notamment que rien n'indique à quel moment cette position collective doit être arrêtée et que les États parties aux traités varient dans le temps. | UN | ولكن لا يزال ثمة شك في ما إذا كان هناك شيء من قبيل الموقف الجماعي للدول الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف العامة، ولا سيما نظرا لعدم تحديد موعد يجب في إطاره نشوء هذا الموقف الجماعي ولأن الدول الأعضاء تتباين في مواقيت اتخاذ هذا الموقف. |
Nous appuyons également les efforts entrepris par les États parties aux traités de Rarotonga et de Bangkok et encourageons les États des régions auxquelles se rapportent ces traités à y accéder afin de contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونؤيد أيضا الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في معاهدتي راروتونغا و بانكوك ونشجع دول المنطقتين اللتين تشملهما هاتان الاتفاقيتان على الانضمام إليهما للإسهام في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |