ويكيبيديا

    "les états parties reconnaissent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعترف الدول الأطراف
        
    • تقر الدول الأطراف
        
    • تسلم الدول الأطراف
        
    • وتعترف الدول الأطراف
        
    • الدول الأطراف بالاعتراف
        
    • الدول الأطراف بصون
        
    • تعترف الدولة
        
    • تتفق الدول الأطراف
        
    • تسلّم الدول الأطراف
        
    • وتسلم الدول الأطراف
        
    • تدرك الدول الأطراف
        
    • تسلِّم الدول الأطراف
        
    • تقرّ الدول الأطراف
        
    les États parties reconnaissent que les personnes handicapées ont le droit de jouir du meilleur état de santé possible sans discrimination fondée sur le handicap. UN تعترف الدول الأطراف بـأن للأشخاص ذوي الإعاقة الحق في التمتع بأعلى مستويات الصحة دون تمييز على أساس الإعاقة.
    les États parties reconnaissent que les personnes handicapées ont le droit de jouir du meilleur état de santé possible sans discrimination fondée sur le handicap. UN تعترف الدول الأطراف بأن للمعوقين الحق في التمتع بأعلى مستويات الصحة البدنية والعقلية، دون تمييز على أساس الإعاقة.
    les États parties reconnaissent que les personnes handicapées ont le droit de jouir du meilleur état de santé possible sans discrimination fondée sur le handicap. UN تعترف الدول الأطراف بـأن للمعوقين الحق في التمتع بأعلى مستويات الصحة البدنية والعقلية دون تمييز على أساس الإعاقة.
    les États parties reconnaissent le droit des personnes handicapées de participer pleinement aux activités sociales, culturelles, sportives et de loisirs. UN تقر الدول الأطراف بحق المعوقين في أن يشاركوا مشاركة كاملة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والرياضية والترفيهية.
    les États parties reconnaissent que toutes les personnes handicapées ont le droit de bénéficier de services médicaux de qualité et des services de rééducation intégrale dont ils ont besoin. UN تقر الدول الأطراف بأن لجميع المعوقين الحق في الاستفادة من ما يحتاجون إليه من خدمات طبية جيدة وخدمات التأهيل الكامل.
    les États parties reconnaissent à la femme l'égalité avec l'homme devant la loi. UN تسلم الدول الأطراف بالمساواة بين المرأة والرجل أمام القانون.
    les États parties reconnaissent que les personnes handicapées ont le droit de jouir du meilleur état de santé possible sans discrimination fondée sur le handicap. UN تعترف الدول الأطراف بـأن للأشخاص ذوي الإعاقة الحق في التمتع بأعلى مستويات الصحة دون تمييز على أساس الإعاقة.
    1. les États parties reconnaissent à la femme l'égalité devant la loi. UN 1 - تعترف الدول الأطراف للمرأة بالمساواة مع الرجل أمام القانون.
    les États parties reconnaissent les droits politiques des handicapés, sans discrimination, et s'engagent à : UN تعترف الدول الأطراف بالحقوق السياسية للمعوقين دون تمييز، وتلتزم بالقيام بما يلي:
    les États parties reconnaissent que tous les handicapés ont le droit de jouir du meilleur état de santé possible sans discrimination fondée sur leur handicap. UN تعترف الدول الأطراف بأن لجميع المعوقين الحق في التمتع بأعلى المستويات الصحية التي يمكن بلوغها، دون تمييز على أساس الإعاقة.
    L'article 31 de la Convention stipule que les États parties reconnaissent à l'enfant le droit de se livrer au jeu et à des activités récréatives. UN وتنص المادة 31 من هذه الاتفاقية على أن تعترف الدول الأطراف بحق الطفل في الراحة ووقت الفراغ، ومزاولة الألعاب وأنشطة الاستجمام المناسبة لسنه.
    les États parties reconnaissent à la femme l'égalité avec l'homme devant la loi. UN تعترف الدول الأطراف للمرأة بالمساواة مع الرجل أمام القانون.
    les États parties reconnaissent que les personnes handicapées ont le droit de jouir du meilleur état de santé possible sans discrimination fondée sur le handicap. UN تعترف الدول الأطراف بـأن للأشخاص ذوي الإعاقة الحق في التمتع بأعلى مستويات الصحة دون تمييز على أساس الإعاقة.
    1. les États parties reconnaissent que tous sont égaux devant la loi et ont droit à une protection égale de la loi sans aucune discrimination. UN 1 - تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متسـاوون أمام القانون، ويتمتعـون دون أي تمييـز بحماية القانون على قدم المساواة.
    les États parties reconnaissent la nécessité de prévoir des mesures de contrôle du respect des dispositions du présent Traité, qui peuvent faire l'objet d'un protocole additionnel à celui-ci. UN تقر الدول الأطراف بالحاجة إلى تدابير لمراقبة الامتثال لأحكام هذه الاتفاقية، ويجوز أن تكون هذه التدابير موضوع بروتوكول إضافي.
    5 ter les États parties reconnaissent qu'aux fins du développement plein et harmonieux de sa personnalité, l'enfant doit vivre dans un environnement familial. UN المادة 5 مكررا ثانيا - تقر الدول الأطراف بأن نماء شخصية الطفل، على نحو كامل ومتناسب، يتطلب تنشئته في بيئة أسرية.
    les États parties reconnaissent le droit des personnes handicapées d'avoir un emploi correspondant à leur condition et s'engagent à adopter toutes les mesures nécessaires en vue de leur intégration au marché du travail, dans des conditions d'égalité. UN تقر الدول الأطراف بحق المعوق في الحصول على عمل يناسب وضعه وتلتزم باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اندماجه في سوق العمل على قدم المساواة مع الآخرين.
    1. les États parties reconnaissent le droit des personnes handicapées à l'éducation. UN 1 - تسلم الدول الأطراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم.
    Pour assurer l'efficacité du Plan d'action de Nairobi comme guide, les États parties reconnaissent la nécessité de suivre régulièrement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Plan d'action de Nairobi et de repérer les difficultés qui restent à résoudre. UN وبغية ضمان فعالية خطة عمل نيروبي بوصفها وسيلة للتوجيه، تسلم الدول الأطراف بالحاجة إلى رصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف الخطة رصداً منتظماً وتحديد التحديات التي لا تزال قائمة.
    les États parties reconnaissent la juridiction du Tribunal spécial. Article 28 UN 3 - وتعترف الدول الأطراف باختصاص المحكمة الخاصة.
    19. Enfin, conformément au paragraphe 1 de l'article 11, les États parties reconnaissent < < l'importance essentielle d'une coopération internationale librement consentie > > . UN 19- وأخيراً، فإن المادة 11(1) تختتم بالتزام الدول الأطراف بالاعتراف " بالأهمية الأساسية للتعاون الدولي القائم على الارتضاء الحر " .
    23. Le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte stipule que les États parties reconnaissent le droit de toute personne d'obtenir la possibilité de gagner sa vie par un travail librement choisi ou accepté et prennent des mesures appropriées pour sauvegarder ce droit. UN 23- وتقتضي الفقرة 1 من المادة 6 من العهد قيام الدول الأطراف بصون حق كل إنسان في الحصول على فرصة لكسب العيش من خلال عمل يختاره بمحض إرادته أو يقبله، واتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق إعمال هذا الحق بصورة تامة.
    22. Le respect de l'intérêt supérieur suppose également que les États parties reconnaissent à l'enfant qui a été placé par les autorités compétentes pour recevoir des soins, une protection ou un traitement physique ou mental le droit à un examen périodique dudit traitement et de toute autre circonstance relative à son placement (art. 25 de la Convention). UN 22- كما يقتضي احترام مصالح الطفل الفضلى في الحالات التي تودع فيها السلطات المختصة طفلاً غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه " لأغراض الرعاية أو الحماية أو علاج صحته البدنية أو العقلية " ، أن تعترف الدولة بحق الطفل في " مراجعة دورية " للعلاج المقدم إليـه و " لجميع الظروف الأخرى ذات الصلة بإيداعه " (المادة 25 من الاتفاقية).
    3. les États parties reconnaissent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme, doit être considéré comme nul. UN 3 - تتفق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي يكون لها أثر قانوني يستهدف الحد من الأهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.
    À l'article 28, les États parties reconnaissent le droit des personnes handicapées à la protection sociale et à l'exercice de ce droit sans discrimination fondée sur le handicap. UN وفي المادة 28 تسلّم الدول الأطراف بحق الأشخاص من ذوي الإعاقة في الحماية الاجتماعية وفي التمتع بذلك الحق دون تمييز على أساس الإعاقة.
    les États parties reconnaissent que toutes les personnes ont un droit à l'éducation quelles que soient leurs difficultés ou caractéristiques individuelles. UN وتسلم الدول الأطراف بحق جميع الأفراد في نيل التعليم بغض النظر عن الصعوبات أو الخصائص الفردية.
    (les États parties reconnaissent que les conflits armés menacent tout particulièrement le droit des handicapés de ne pas être soumis à la violence et aux mauvais traitements. UN (تدرك الدول الأطراف أن الصراعات المسلحة، تقوض إلى حد كبير مبدأ عدم تعرض المعوقين للعنف والإيذاء.
    les États parties reconnaissent que les personnes handicapées sont particulièrement vulnérables à différentes formes de violence ainsi qu'à la torture et aux autres traitements et peines inhumains ou dégradants dans la vie publique comme privée. UN تسلِّم الدول الأطراف بأن المعوقين معرضون بصفة خاصة، في الميدانين العام والخاص، لشتى أنواع العنف وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 11 du Pacte, les États parties reconnaissent < < le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant pour ellemême et sa famille, y compris une nourriture, un vêtement et un logement suffisants, ainsi qu'à une amélioration constante de ses conditions d'existence > > . UN فبموجب المادة 11(1) من العهد، تقرّ الدول الأطراف " بحق كل شخص في مستوى معيشي كاف له ولأسرته، يوفر ما يفي بحاجتهم من الغذاء والكساء والمأوى، وبحقه في تحسين متواصل لظروفه المعيشية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد