38. les États parties sont priés de communiquer tous renseignements utiles sur les mesures qu'ils ont prises pour protéger: | UN | 38- يُطلب إلى الدول الأطراف تقديم المعلومات ذات الصلة عن التدابير المتخذة لحماية: |
35. Dans cette section, les États parties sont priés de fournir aussi des informations sur: | UN | 35- وفي إطار هذه المجموعة، يُطلب إلى الدول الأطراف كذلك أن تقدم معلومات بشأن: |
38. les États parties sont priés de communiquer tout renseignement pertinent sur les mesures qu'ils ont prises pour protéger: | UN | 38- يُطلب إلى الدول الأطراف توفير المعلومات ذات الصلة عن التدابير المتخذة لحماية: |
les États parties sont priés de fournir dans les douze mois des renseignements sur les mesures qu'ils auront prises pour donner une suite auxdites recommandations, lesquelles sont explicitement mentionnées dans l'un des derniers paragraphes des observations finales les concernant. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى تقديم معلومات في غضون سنة بشأن التدابير المتخذة لإنفاذ توصيات المتابعة. |
les États parties sont priés de fournir dans les douze mois des renseignements sur les mesures qu'ils auront prises pour donner une suite auxdites recommandations, lesquelles sont explicitement mentionnées dans l'un des derniers paragraphes des observations finales les concernant. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى تقديم معلومات في غضون سنة بشأن التدابير المتخذة لإنفاذ توصيات المتابعة. |
les États parties sont priés de décrire, dans la mesure du possible, de manière quantitative et qualitative, les facteurs déterminants et les difficultés rencontrées pour garantir aux femmes la jouissance des droits découlant de la Convention, dans des conditions d'égalité et sans discrimination raciale. | UN | والدول الأطراف مطالبة بأن تشرح، كماً ونوعاً قدر الإمكان، العوامل المؤثرة والصعوبات التي تعترض تمتع النساء على قدم المساواة بالحقوق الواردة في الاتفاقية دون أي تمييز عنصري. |
38. les États parties sont priés de communiquer tout renseignement pertinent sur les mesures qu'ils ont prises pour protéger: | UN | 38- ويُطلب إلى الدول الأطراف توفير المعلومات ذات الصلة عن التدابير المتخذة لحماية: |
5. les États parties sont priés de fournir des données ventilées, comme indiqué au paragraphe 1 (supra), sur les décès de personnes de moins de 18 ans: | UN | 5- توصى الدول الأطراف بتقديم بيانات مجزأة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المتوفين لأحد الأسباب التالية: |
38. les États parties sont priés de communiquer tous renseignements utiles sur les mesures qu'ils ont prises pour protéger: | UN | 38- يُطلب إلى الدول الأطراف تقديم المعلومات ذات الصلة عن التدابير المتخذة لحماية: |
38. les États parties sont priés de communiquer tous renseignements utiles sur les mesures qu'ils ont prises pour protéger: | UN | 38- يُطلب إلى الدول الأطراف تقديم المعلومات ذات الصلة عن التدابير المتخذة لحماية: |
19. Conformément à la pratique établie, les États parties sont priés d'adresser dans un délai de six mois une réponse au rapport de visite, en donnant une description détaillée des mesures qu'ils ont prises pour donner suite aux recommandations formulées dans le rapport. | UN | 19- وعملاً بالممارسة القائمة، يُطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم، في غضون ستة أشهر من إحالة التقرير إلى الدولة الطرف، رداً يتضمن شرحاً مفصّلاً لمختلف الإجراءات المتخذة لوضع التوصيات الواردة في تقرير الزيارة موضع التنفيذ. |
19. Conformément à la pratique établie, les États parties sont priés d'adresser dans un délai de six mois une réponse au rapport de visite, en donnant une description détaillée des mesures qu'ils ont prises pour donner suite aux recommandations formulées dans le rapport. | UN | 19- وعملاً بالممارسة القائمة، يُطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم، في غضون ستة أشهر من إحالة التقرير إلى الدولة الطرف، رداً يتضمن شرحاً مفصّلاً لمختلف الإجراءات المتخذة لوضع التوصيات الواردة في تقرير الزيارة موضع التنفيذ. |
9. À l'article 6 sur l'assistance et la protection accordées aux victimes de la traite des personnes du Protocole relatif à la traite des personnes, les États parties sont priés de protéger la vie privée et l'identité des victimes de la traite des personnes, notamment en rendant les procédures judiciaires relatives à cette traite non publiques. | UN | 9- وفي المادة 6 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص المتعلقة بمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم، يُطلب إلى الدول الأطراف أن تحمي الحرمة الشخصية لضحايا الاتجار بالأشخاص وهويتهم، بوسائل منها جعل الإجراءات القانونية المتعلقة بذلك الاتجار سرية. |
les États parties sont priés de fournir dans les douze mois des renseignements sur les mesures qu'ils auront prises pour donner une suite auxdites recommandations, lesquelles sont explicitement mentionnées dans l'un des derniers paragraphes des observations finales les concernant. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى تقديم معلومات في غضون سنة بشأن التدابير المتخذة لإنفاذ توصيات المتابعة. |
les États parties sont priés de démontrer et d'expliquer les stratégies préventives qu'ils ont mis en place et les institutions qu'ils ont établies pour protéger des risques et surmonter la discrimination et l'exclusion. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى شرح وتوضيح الاستراتيجيات الوقائية المطبقة لديها في هذا المضمار والمؤسسات التي أنشأتها للحماية من مخاطر التمييز والاستبعاد والتغلب عليهما. |
les États parties sont priés de fournir dans les douze mois des renseignements sur les mesures qu'ils auront prises pour donner une suite auxdites recommandations, lesquelles sont explicitement mentionnées dans l'un des derniers paragraphes des observations finales formulées à la suite de l'examen du rapport soumis par l'État partie en application de l'article 19. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى تقديم معلومات في غضون سنة بشأن التدابير المتخذة لإنفاذ توصيات المتابعة الخاصة بها والتي تُدرج بشكل محدد في فقرة بالقرب من نهاية الملاحظات الختامية المتعلقة باستعراض تقارير الدول الأطراف بموجب المادة 19. |
les États parties sont priés de décrire, dans la mesure du possible, de manière quantitative et qualitative, les facteurs déterminants et les difficultés rencontrées pour garantir aux femmes la jouissance des droits découlant de la Convention, dans des conditions d'égalité et sans discrimination raciale. | UN | والدول الأطراف مطالبة بأن تشرح، كماً ونوعاً قدر الإمكان، العوامل المؤثرة والصعوبات التي تعترض تمتع النساء على قدم المساواة بالحقوق الواردة في الاتفاقية دون أي تمييز عنصري. |
11. les États parties sont priés de fournir des renseignements pertinents au titre de l'article 4 de la Convention, notamment sur les mesures prises pour mettre la législation et la pratique nationales en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. | UN | 11- ويُطلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات ذات صلة وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك معلومات عن التدابير المعتمدة لتحقيق توافقٍ تامٍ بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
5. les États parties sont priés de fournir des données ventilées, comme indiqué au paragraphe 1 (supra), sur les décès de personnes de moins de 18 ans: | UN | 5- توصى الدول الأطراف بتقديم بيانات مفصّلة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة المتوفين لأحد الأسباب التالية: |
25. les États parties sont priés de fournir tout renseignement pertinent concernant: | UN | 25- ويتعين على الدول الأطراف تقديم معلومات ذات صلة بشأن: |
À cet égard, les États parties sont priés de fournir pour chaque module, ou au besoin pour chaque article, des renseignements sur: | UN | وينبغي للدول الأطراف في هذا الصدد أن تقدم عن كل مجموعة مواد، أو فرادى المواد عند الاقتضاء، معلومات بشأن: |
17. Conformément à la pratique établie, les États parties sont priés d'adresser une réponse au rapport de visite dans un délai de six mois après que celui-ci leur a été transmis, en décrivant toutes les mesures qu'ils ont prises pour donner suite aux recommandations formulées dans le rapport. | UN | 17- وعملاً بالممارسة المتّبعة، يُطلب إلى الجهات التي تتلقى تقارير زيارات أن تقدّم رداً عليها في غضون ستة أشهر من إحالتها، بحيث يتضمن الرد شرحاً مفصّلاً للإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقارير. |