Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont choisi de devenir parties soient également respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميـع الأطـراف أهداف وأغراض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont librement choisi de devenir parties soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont librement choisi de devenir parties soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont décidé d'adhérer librement soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. | UN | إن من المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها. |
Toutefois, il convient de rappeler à tous les États que les immigrants clandestins placés en rétention administrative ne sont ni des criminels ni des suspects. | UN | بيد أنه من الضروري تذكير جميع الدول بأن المهاجرين غير الشرعيين الموجودين في الاحتجاز الإداري ليسوا مجرمين ولا مشتبهاً بهم. |
Il est de l'intérêt commun de tous les États que l'objet et le but de tous les traités auxquels ils ont décidé de devenir parties soient respectés et que les États soient disposés à engager toutes les réformes législatives nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations découlant de ces traités. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وهدف المعاهدات التي اختارت الانضمام إليها وأن تكون الدول على استعداد لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة للامتثال لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات. |
Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont décidé d'adhérer soient respectés quant à leur objet et leur but par toutes les parties et que les États soient disposés à apporter à leur législation toutes les modifications nécessaires pour la rendre conforme aux obligations qu'ils ont souscrites en vertu desdits traités. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم كافة الأطراف هدف وغرض المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها، وأن تكون الدول مستعدة لإدخال التعديلات التشريعية اللازمة للامتثال لهذه المعاهدات. |
Il est de l'intérêt de tous les États que les parties aux traités internationaux soient prêtes à effectuer les changements législatifs nécessaires à la réalisation du but et de l'objet de ces traités. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون اﻷطراف في المعاهدات الدولية مستعدة ﻹجراء التغييرات التشريعية الضرورية للوفاء بموضوع المعاهدة وغرضها. |
Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont choisi d'être parties soient respectés, quant à leur objet et leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف المعاهدات التي تكون هذه الدول قد اختارت أن تصبح أطرافا فيها، وذلك من حيث موضوع المعاهدات المذكورة وغرضها؛ |
Il est de l'intérêt de tous les États que les parties aux traités internationaux soient prêtes à effectuer les changements législatifs nécessaires à la réalisation du but et de l'objet de ces traités. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون اﻷطراف في المعاهدات الدولية مستعدة ﻹجراء التغييرات التشريعية الضرورية للوفاء بموضوع المعاهدة وغرضها. |
Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont choisi d'être parties soient respectés, quant à leur objet et leur but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف المعاهدات التي تكون هذه الدول قد اختارت أن تصبح أطرافا فيها، وذلك من حيث موضوع المعاهدات المذكورة وغرضها؛ |
7. La compétence universelle ne doit être exercée par les États que dans les affaires qui s'y prêtent, conformément au droit international. | UN | 7 - ولا ينبغي للدول أن تمارس القضائية العالمية إلا في الحالات التي تستوجب ذلك وفقا للقانون الدولي. |
Premièrement, vu la similarité manifeste avec les eaux souterraines et l'importance du pétrole et du gaz dans les relations internationales, certaines délégations ont fait valoir qu'il serait utile, pour les États, que la CDI procède à un examen plus approfondi du sujet. | UN | فأولا، لاحظت بعض الوفود أن من المفيد للدول أن تدرس اللجنة الموضوع بقدر أكبر من التفصيل، اعتبارا لأوجه الشبه القائمة مع المياه الجوفية، وأهمية النفط والغاز في العلاقات الدولية. |
Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont choisi de devenir parties soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties et que les États soient prêts à procéder aux changements législatifs nécessaires pour s'acquitter des obligations découlant de ces traités. | UN | من المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها، وأن تكون الدول على استعداد لإجراء أي تغييرات تشريعية ضرورية للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.. |
L'Équipe recommande au Comité d'informer les États que toute personne qui a reçu des avoirs d'une entité inscrite sur la Liste peu de temps avant son inscription devrait faire l'objet d'un examen attentif. | UN | ويوصي الفريق بأن توضح اللجنة للدول أن أي جهة متلقية لأصول تخص كيانا مدرجا في القائمة، في وقت يقارب وقت الإدراج، ينبغي أن تخضع لفحص دقيق. |
Il serait cependant intéressant, pour les États, que la Commission se penche sur cette question de manière plus approfondie en vue de dégager des éléments communs qui pourraient régir la pratique étatique. | UN | وعلى الرغم من ذلك، سيكون من المفيد للدول أن تنظر اللجنة في المسألة بمزيد من التفصيل بغية تحديد العناصر المشتركة التي تنظم ممارسات الدول. |
Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont décidé de devenir parties soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties, et que les États soient disposés à apporter à leur législation toutes les modifications nécessaires pour pouvoir s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu de ces traités. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن يكون هناك احترام للمعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها، من حيث الموضوع والغرض، وذلك من قبل جميع اﻷطراف، وأن تكون الدول مستعدة ﻹجراء أية تغييرات تشريعية لازمة للامتثال لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات. |
Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont décidé de devenir parties soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties, et que les États soient disposés à apporter à leur législation toutes les modifications nécessaires pour s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف المعاهدات التي تكون هذه الدول قد اختارت أن تصبح أطرافا فيها، وذلك من حيث موضوع هذه المعاهدات والغرض منها، وأن تكون الدول مستعدة ﻹجراء أي تغييرات تشريعية لازمة للامتثال لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات. |
En définitive, la principale force du système de vérification devrait reposer sur la conviction partagée de tous les États que cette option leur apportera une plus grande garantie de sécurité que l'option nucléaire. | UN | وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تستند القوة الأساسية لنظام التحقق على إيمان جميع الدول بأن المشاركة في هذا النظام ستوفر ضمانا للأمن أفضل مما يوفره الخيار النووي. |
Pour qu'une règle devienne une règle du droit coutumier, le vrai critère est l'opinio juris, à savoir le sentiment qu'ont les États que cette règle est obligatoire. | UN | ولكي تصبح قاعدةُ ما قانونا عُرفيا، فإن المعيار الحقيقي لذلك هو الاعتقاد بالإلزام، أي تولُّد الإحساس لدى الدول بأن القاعدة ملزمة. |
D'autre part, il est plus que jamais pertinent de rappeler à tous les États que les travaux de la Commission portent sur le tracé des limites, et non pas sur les droits des États côtiers, et que le paragraphe de l'article 77 de la Convention établit ce qui suit : | UN | ومن ناحية ثانية، بات من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى تذكير جميع الدول بأن عمل اللجنة يتعلق برسم الحدود وليس بحقوق الدول الساحلية، وأن الفقرة 3 من المادة 77 من الاتفاقية تنص على أن: |