Il importe que tous les États responsables s'engagent à ne pas fournir de telles armes aux acteurs non-étatiques. | UN | ومن المهم، في رأينا، أن تتعهد جميع الدول المسؤولة بعدم إمداد أطراف ليست دولا بهذه الأسلحة. |
ii) toute exigence de contribution existant entre les États responsables. | UN | `2 ' أي اشتراط تخضع له المساهمة فيما بين الدول المسؤولة. |
En l'appliquant à bon escient, on peut exercer une pression morale sur les États responsables de transferts d'armes déstabilisants. | UN | فإذا استُخدمت استخداماً سليماً، يمكن ممارسة بعض الضغوط المعنوية على الدول المسؤولة عن عمليات نقل الأسلحة المُخلة بالاستقرار. |
Par ailleurs, le souci de la sécurité dans notre région est partagé par tous les États responsables. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الانشغال بمسألة الأمن في منطقتنا هو أمر مشترك لدى كل الدول المسؤولة. |
:: Engagement pris par tous les États concernés de la région de continuer de respecter les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en vue d'empêcher toute politique non impartiale à cet égard, et nécessité de tenir les États responsables en cas de non-respect; | UN | :: تعهد كل الدول الإقليمية المعنية الالتزام بالتنفيذ، منعا لتكرار ظاهرة الكيل بمكيالين كما هو حاصل في اتفاقية منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومحاسبتها في حال عدم الامتثال. |
les États responsables assurent la sûreté de leurs citoyens et la sécurité de leur voisinage. | UN | وتوفر الدول المسؤولة السلامة لمواطنيها والأمن لجيرانها. |
Pourtant, nous continuons de placer notre confiance dans le travail du Quatuor, qui appuie les efforts déployés par les États responsables de la région afin de calmer la situation. | UN | ومع ذلك فإننا لا نزال عند ثقتنا بالمجموعة الرباعية في سعيها لدعم جهود الدول المسؤولة في المنطقة سعيا إلى تهدئة الموقف. |
Je saisis cette occasion pour mettre en relief, de cette tribune, l'importance qu'il y a, pour les États responsables de la dissémination de ces mines, d'assumer leurs responsabilités dans le déminage, en fournissant soit des techniques soit du matériel à ces programmes. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷشير من هذا المنبر إلى أهمية اضطلاع الدول المسؤولة عن نشر تلك اﻷلغام بالدور الرئيسي في إزالتها بتقديم المساعدات الفنية والمالية اللازمة لعمليات التطهير. |
Enfin, dans cet ordre d'idées, nous souhaitons réaffirmer que les États responsables de l'enfouissement de mines et d'armes analogues en dehors de leurs territoires doivent assumer l'entière responsabilité de leur déblaiement, notamment en coopérant avec les pays touchés. | UN | وأخيرا، نود في هذا السياق أن نؤكد مجددا على وجوب أن تتحمل الدول المسؤولة عن زرع الألغام والأسلحة المماثلة خارج أراضيها المسؤولية الكاملة عن إزالتها، بوسائل من بينها التعاون مع البلدان المتضررة. |
Nous ne sommes pas venus à cette soixante-quatrième session de l'Assemblée générale des Nations Unies pour pointer un doigt accusateur sur les États responsables du réchauffement de la planète mais plutôt, à l'instar des pays frères d'Afrique, porter un message aux dirigeants du monde. | UN | لم نأت إلى الدورة الرابعة والستين هذه للجمعية العامة لتوجيه أصابع الاتهام إلى الدول المسؤولة عن الاحترار العالمي، ولكن جئنا، مثلنا في ذلك مثل البلدان الأفريقية الشقيقة، لنقل رسالة إلى زعماء العالم. |
Viser ces facilitateurs corrompus envoie un message fort, à savoir que ce genre de comportement illicite ne sera aucunement toléré, et les États responsables ont ainsi l'occasion de prouver qu'ils ne se feront pas les complices de ceux qui aident à prendre pour victimes leurs propres citoyens. | UN | ويبعث استهداف أولئك الميسرين الفاسدين رسالة قوية مفادها أنه لن يتم التسامح مع هذا السلوك غير المشروع، وتستطيع الدول المسؤولة أن تبين أنها لن تكون متواطئة مع أولئك الذي يساعدون في سقوط مواطنيهم ضحايا. |
Alors que les États responsables se sont mobilisés pour lutter contre le fléau du terrorisme, les États qui appuient le recours à la terreur ont travaillé systématiquement et avec détermination à traduire dans la réalité les pires peurs de la région. | UN | وبينما عبأت الدول المسؤولة نفسها لمكافحة آفة الإرهاب فتلك الدول التي تساند الإرهاب ظلت تعمل بانتظام وتصميم من أجل تحويل أسوأ مخاوف المنطقة إلى حقيقة واقعة. |
les États responsables ont justifié leur terrorisme d'État en disant que c'était la Jamahiriya - et non eux - qui commettait des actes de terrorisme ou qui incitait d'autres à en commettre. | UN | وبررت الدول المسؤولة إرهابها بالقول إن الجماهيرية - وليست هي- التي ترتكب أعمال الإرهاب أو تحث دولاً أخرى على ارتكابها. |
Je tiens à souligner que le fait que la MONUIK ne soit pas en mesure d'identifier les États responsables de ces vols ne doit en aucune façon être interprété comme constituant une volonté de les cautionner. | UN | وأود أن أؤكد أن عدم قدرة البعثة على تحديد الدول المسؤولة عن القيام بهذه التحليقات ينبغي ألا يفهم منه على الإطلاق التغاضي عنها. |
Les rencontres diplomatiques ont en outre été axées sur la définition des objectifs et des modalités de coopération entre les États et le Tribunal dans divers domaines, tels que l'arrestation des accusés et les accords cadres avec les États responsables de l'exécution des peines. | UN | وركزت الاجتماعات الدبلوماسية أيضا على تحديد أهداف وآليات التعاون بين الدول والمحكمة في ميادين من قبيل اعتقال المتهمين والاتفاقات الإطارية المبرمة مع الدول المسؤولة عن إنفاذ الأحكام. |
Les mesures adoptées par les États responsables en vue de contrôler les technologies nucléaires n'ont pas empêché leur utilisation à des fins pacifiques. | UN | 10 - ولم تمنع التدابير التي اتخذتها الدول المسؤولة لمراقبة التكنولوجيا النووية الاستعمالات السلمية. |
Les dispositions sur les contre-mesures qui figurent dans le chapitre 11 de la troisième partie visent essentiellement à assurer que les États responsables respectent leurs obligations internationales. | UN | فالغرض الرئيسي من أحكام التدابير المضادة، الواردة في الفصل الثاني من الجزء الثالث من المواد، ضمان امتثال الدول المسؤولة لالتزاماتها الدولية. |
Les mesures adoptées par les États responsables en vue de contrôler les technologies nucléaires n'ont pas empêché leur utilisation à des fins pacifiques. | UN | 10 - ولم تمنع التدابير التي اتخذتها الدول المسؤولة لمراقبة التكنولوجيا النووية الاستعمالات السلمية. |
Les États-Unis encouragent tous les États responsables à souscrire à l'Initiative et à participer aux activités d'interception. | UN | وتشجع الولايات المتحدة جميع الدول المسؤولة على تأييد المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وعلى أن تكون مستعدة للمساعدة في أنشطة الاعتراض. |
- Engagement pris par tous les États concernés de la région de continuer de respecter les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en vue d'empêcher la répétition de toute nouvelle politique de deux poids, deux mesures à cet égard, et nécessité de tenir les États responsables en cas de non-respect; | UN | - تعهد كل الدول الإقليمية المعنية الالتزام بالتنفيذ، منعا لتكرار ما هو حاصل في اتفاقية منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومحاسبتها في حال عدم الامتثال. |
- Engagement pris par tous les États concernés de la région de continuer de respecter les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en vue d'empêcher toute nouvelle politique de deux poids deux mesures à cet égard, et nécessité de tenir les États responsables en cas de non-respect; | UN | - تعهد كل الدول الإقليمية المعنية بالالتزام بالتنفيذ، منعا لتكرار ظاهرة الكيل بمكيالين، كما هو حاصل في اتفاقية منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومحاسبتها في حال عدم الامتثال. |