ويكيبيديا

    "les états riverains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول المشاطئة
        
    • الدول الساحلية
        
    • الدول المطلة
        
    • للدول الساحلية
        
    • البلدان الواقعة على ضفتي
        
    • الدول المتاخمة
        
    • الدول المحيطة ببحر قزوين
        
    • الدول الشاطئية
        
    • دول بحر
        
    La mer Caspienne et ses ressources sont d'une importance vitale pour tous les États riverains. UN إن لبحر قزوين وموارده أهمية حيوية بالغة لكل الدول المشاطئة له.
    En particulier elle a élaboré et transmis pour examen à tous les États riverains de la Caspienne un projet d'accord sur la conservation et l'utilisation des ressources biologiques de la mer Caspienne. UN فقد أعد مشروع اتفاق بشأن حفظ واستغلال الموارد الحية لبحر قزوين وعرضه على الدول المشاطئة كافة للنظر.
    Cet accord a déjà été approuvé dans ses grandes lignes par tous les États riverains mais, par suite de retards divers, ces derniers ne l'ont pas encore signé. UN وقد وافقت جميع الدول المشاطئة على هذا الاتفاق، في مجمله. إلا أنه لم يتم التوقيع عليه حتى اﻵن بسبب تكرار التأجيل.
    Les participants ont invité l'OMI à envisager d'organiser, en consultation avec les États riverains, une série de réunions de suivi. UN ودعا الاجتماع المنظمة البحرية الدولية إلى النظر في عقد سلسلة من اجتماعات المتابعة، بالتشاور مع الدول الساحلية.
    À ce sujet, ils se sont félicités que les États riverains et la communauté internationale aient resserré leurs liens de coopération. UN وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بالتعاون الأوثق القائم بين الدول الساحلية والمجتمع الدولي.
    Six projets allant dans le sens de cet objectif ont été recensés par les États riverains et présentés lors de la Réunion de Kuala Lumpur. UN وقد عرضت على اجتماع كوالالمبور ستة مشاريع حددتها الدول المطلة على المضائق لتحقيق هذا الهدف.
    Conformément à cette règle, les besoins de tous les États riverains des cours d'eau doivent être pris en compte. UN ووفقا لهذه القاعدة فإنه يجب أخذ احتياجات جميع الدول المشاطئة للمجرى المائي في الاعتبار.
    Pour ce qui est de la distribution des eaux, elle doit se réaliser de façon à ce que tous les États riverains puissent satisfaire leurs exigences en matière d'irrigation des terres agricoles. UN وفيما يتعلق بتوزيع المياه فإنه يجب أن يتم بحيث يتسنى لجميع الدول المشاطئة تلبية احتياجاتها في مجال ري اﻷراضي الزراعية.
    les États riverains du Rhin ont adopté une approche analogue afin de convaincre les autorités françaises de réduire la pollution provenant de leurs mines de potasse. UN كما اتبعت الدول المشاطئة نهجا مماثلا على نهر الراين لإقناع الفرنسيين بتخفيض التلوث الناجم عن مناجم البوتاسيوم.
    Le Turkménistan estime que l'élaboration d'un nouveau statut juridique de la mer Caspienne exige que tous les États riverains acceptent des compromis raisonnables et se montrent prêts à affronter directement les nouvelles réalités. UN وتعتقد تركمانستان أن السعي إلى إيجاد وضع قانوني جديد لبحر قزوين أمر يتطلب من جميع الدول المشاطئة أن تقدم بعض التنازلات المعقولة وتبدي استعدادا لمواجهة الواقع الجديد مواجهة صريحة.
    L'État du pavillon a l'obligation de coopérer, par voie d'accord, avec les États riverains pour : UN تلتزم دول العلم المستخدمة لمضيق بأن تتعاون عن طريق الاتفاق مع الدول المشاطئة للمضيق:
    Le droit international n'a pas beaucoup contribué à améliorer la coopération entre les États riverains. UN ولم يقطع القانون الدولي شوطا كبيرا في تحسين التعاون فيما بين الدول المشاطئة.
    Une autre tâche tout aussi importante consiste à encourager l'interaction entre les États riverains afin de promouvoir une gestion et une exploitation efficaces des eaux internationales. UN ومن التحديات المهمة بالمثل تعزيز الحوار فيما بين الدول المشاطئة تحقيقا للكفاءة في إدارة المياه الدولية واستغلالها.
    Nous sommes convaincus que les progrès que nous pourrons accomplir dans ce domaine seront mutuellement bénéfiques tant pour les États riverains que pour ceux qui participent au transport de ces déchets. UN وإننا على ثقة من أن أي تقدم نحرزه في هــذا المجــال سيعود بالفائـدة علـى كل من الدول الساحلية والدول التي تشترك في نقل هذه المواد.
    Ma délégation lance également un appel aux États, particulièrement les États riverains de la région, afin qu'ils fournissent les moyens nécessaires pour garantir la sécurité de la navigation dans leurs eaux. UN كما يطالب وفد بلادي كل الدول، خاصة الدول الساحلية في تلك المنطقة، بتوفير الوسائل الضرورية لضمان أمن الملاحة في مياهها.
    Depuis lors, les États riverains se sont employés à promouvoir entre eux la confiance en créant des conditions d'échanges pacifiques fondées sur des liens de sang et des affinités ancestrales entre l'Afrique et l'Amérique du Sud. UN ومنذ ذلك الوقت سعت الدول الساحلية الى تعزيز الثقة فيما بينها عن طريق تهيئة الظروف ﻹجراء تبادلات سلمية على اساس روابط الدم والعلاقات اﻷخوية بين افريقيا وامريكا الجنوبية.
    C'est pourquoi le statut juridique de la mer Caspienne doit être défini et renforcé par un nouveau traité entre les États riverains; UN لذا فإن الوضع القانوني لبحر قزوين يلزم تحديده وتعزيزه في اتفاق جديد بين الدول المطلة على بحر قزوين؛
    La République du Kazakhstan déploie de notables efforts pour résoudre au plus vite les problèmes liés au statut juridique de la mer Caspienne et conclure une convention sur la base du consensus entre les États riverains. UN وتبذل جمهورية كازاخستان جهودا ملموسة من أجل التوصل الى تسوية معجلة لمشكلة الوضع القانوني لبحر قزوين وابرام اتفاقية على أساس التوصل إلى توافق اﻵراء بين الدول المطلة على بحر قزوين.
    Singapour partage la préoccupation de l'Australie concernant l'environnement et reconnaît l'importance économique du détroit de Torres, en particulier pour les États riverains. UN وتتشاطر سنغافورة قلق أستراليا على البيئة وتقر بالأهمية الاقتصادية لمضيق توريس، لا سيما بالنسبة للدول الساحلية.
    Ce système pourrait être fondé sur une charte de la sécurité méditerranéenne qui envisagerait cette zone géographique comme un espace de sécurité indivisible et comporterait un train de mesures de confiance et de sécurité, un code de bonne conduite entre les États riverains, ainsi qu'un mécanisme d'échange de l'information qui permettrait aux pays de la région de mieux coordonner leurs propres services de sécurité. UN ويمكن أن يقوم هذا النظام على ميثاق أمني متوسطي يعتبر هذه المنطقة الجغرافية حيزا أمنيا غير مجزأ ويشمل نظاما لتدابير تعزيز الثقة والأمن، ومدونة لقواعد حسن السلوك بين البلدان الواقعة على ضفتي البحر الأبيض المتوسط، وكذلك آلية لتبادل المعلومات تسمح لهذه البلدان بتنسيق الخطط الأمنية لكل منها على نحو أفضل.
    Le nouveau statut juridique de la mer Caspienne doit être déterminé par consensus entre les États riverains. UN وعلى الدول المتاخمة لبحر قزوين أن تحدد النظام القانوني الجديد للمنطقة على أساس توافق اﻵراء.
    Appelant les États riverains à conclure dans les meilleurs délais, sur la base d'un consensus, une convention sur le statut juridique de la mer Caspienne, UN وإذ يدعوان الدول المحيطة ببحر قزوين إلى التعجيل بإبرام اتفاقية بشأن المركز القانوني لبحر قزوين على أساس الموافقة المشتركة بينهما،
    Constatant également le rôle que l'OMI, les États utilisateurs des détroits, le secteur de la marine marchande et les autres parties jouent en collaborant avec les États riverains afin de promouvoir et de renforcer la sûreté de la navigation et la protection de l'environnement et en garantissant le flot ininterrompu du trafic dans les détroits, UN وإذ يقدر أيضا دور المنظمة والدول المستعملة للمضيقين وصناعة النقل البحري والأطراف المعنية الأخرى في التعاون مع الدول الشاطئية من أجل تحقيق سلامة الملاحة وتعزيزها وحماية البيئة وكفالة تدفق حركة الملاحة في المضيقين دون انقطاع،
    La République du Kazakhstan fait de notables efforts pour résoudre au plus vite les problèmes liés au statut juridique de la mer Caspienne et conclure une convention sur la base du consensus entre les États riverains. UN وتبذل جمهورية كازاخستان جهودا ملموسة من أجل التعجيل بحل مشكلة الوضع القانوني لبحر قزوين وإبرام اتفاقية على أساس التوصل إلى توافق آراء بين دول بحر قزوين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد