ويكيبيديا

    "les états situés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الواقعة
        
    • للدول الواقعة
        
    Notant les nombreuses difficultés auxquelles sont confrontés les États situés sur les itinéraires empruntés par le trafic international de drogues, UN وإذ تدرك التحدّيات المتعدّدة التي تواجهها الدول الواقعة على طول الطرق الدولية لتهريب المخدرات،
    Depuis ces événements positifs, tous les États situés dans la zone couverte par le Traité l'ont maintenant appuyé, et les cinq États dotés d'armes nucléaires ont pris l'engagement de respecter ses dispositions. UN وبهذه التطورات تكون جميع الدول الواقعة في منطقة المعاهدة قد أعطت تأييدها لها، وتكون جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد تعهدت باحترام أحكامها.
    À la suite de ces faits nouveaux, tous les États situés à l'intérieur de la zone à laquelle s'applique le Traité lui avaient maintenant donné leur appui, et les cinq puissances nucléaires s'étaient engagées à en respecter les dispositions. UN ونتيجة لهذه التطورات، أبدت اﻵن جميع الدول الواقعة داخل منطقة المعاهدة تأييدها للمعاهدة، وتعهدت جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية باحترام أحكامها.
    Les nouvelles centrales hydroélectriques ne doivent en aucun cas modifier l'équilibre de l'écoulement des cours d'eau transfrontières, ni la manière dont les États situés dans les bassins de l'Amou-Daria et du Syr-Daria les exploitent. UN وينبغي ألا تغيّر محطات الطاقة الكهرمائية الجديدة بأي شكل كان التوازن اللازم ونظام استغلال تدفق مياه الأنهر العابرة للحدود من جانب جميع الدول الواقعة في حوضي نهر موداريا ونهر سرداريا.
    Cela est particulièrement important pour les États situés dans des régions déchirées par des conflits. UN وهذا الأمر مهم للغاية للدول الواقعة في مناطق صراع.
    Une telle approche pourrait également compléter les efforts de maîtrise des armements et de désarmement étant donné que la plupart des menaces à la paix et à la sécurité dans l'ère de l'après guerre froide surviennent principalement entre les États situés dans la même région ou sous-région. UN ويمكن لنهج كهذا أيضا أن يكمل جهود تحديد الأسلحة ونزع السلاح، نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلام والأمن في عهد ما بعد انتهاء الحرب الباردة ينشأ على نحو رئيسي بين الدول الواقعة في نفس المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية.
    Tenant compte des difficultés diverses auxquelles sont confrontés les États situés sur les itinéraires empruntés par le trafic international et des effets du trafic de drogues illicites, notamment la criminalité et l'abus de drogues résultant du passage des drogues par le territoire des États de transit, UN وإذ يأخذ في حسبانه التحدّيات المتعدّدة الجوانب التي تواجهها الدول الواقعة على طول دروب الاتجار الدولية، وآثار الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة، بما فيها ما يقترن به من إجرامٍ وتعاطٍ للمخدّرات، نتيجة لمرور المخدّرات عبر إقليم دول العبور،
    Tenant compte des difficultés diverses auxquelles sont confrontés les États situés sur les itinéraires empruntés par le trafic international et des effets du trafic de drogues illicites, notamment la criminalité et l'abus de drogues résultant du passage des drogues par le territoire des États de transit, UN وإذ يأخذ في حسبانه التحدّيات المتعدّدة الجوانب التي تواجهها الدول الواقعة على طول دروب الاتجار الدولية، وآثار الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة، بما فيها ما يقترن به من إجرامٍ وتعاطٍ للمخدّرات، نتيجة لمرور المخدّرات عبر إقليم دول العبور،
    Tenant compte des défis multiples auxquels sont confrontés les États situés le long des itinéraires de trafic internationaux et des effets du trafic de drogues illicites, dont la criminalité et l'abus de drogues qui leurs sont liés et qui résultent du passage des drogues sur le territoire des États de transit, UN وإذ نأخذ في الحسبان التحديات المتعددة الأوجه التي تواجها الدول الواقعة على دروب الاتجار الدولية وآثار الاتجار بالمخدرات المترتبة على مرور المخدرات غير المشروعة عبر أقاليم دول العبور، ومنها الجرائم ذات الصلة وتعاطي المخدرات،
    Dans les cas visés à l'article 198, les États situés dans la zone affectée - y compris les États du pavillon - , selon leurs capacités, et les organisations internationales compétentes ont l'obligation de coopérer, dans toute la mesure possible, en vue d'éliminer les effets de la pollution et de prévenir ou réduire à un minimum les dommages. UN تلتزم الدول الواقعة في المنطقة المتأثرة، بما فيها دول العلم، بالتعاون في الحالات المشار إليها في المادة 198، وفقا لقدراتها، هي والمنظمات الدولية المختصة، قدر المستطاع، في القضاء على آثار التلوث، وفي منع الضرر أو خفضه إلى الحد الأدنى.
    Selon ces exigences fondamentales des Conventions, les experts internationaux qui font autorité doivent apporter des garanties que la construction d'installations hydrotechniques n'aura pas de conséquence écologique irrémédiable et ne mettra pas en péril l'équilibre établi en ce qui concerne l'utilisation des cours d'eau transfrontières par tous les États situés dans le bassin de ces cours d'eau. UN وطبقا لتلك المتطلبات الأساسية للاتفاقيات، يجب على الخبراء الدوليين الموثوقين تقديم ضمانات بألا تكون لتشييد المرافق التقنية المائية عواقب إيكولوجية لا سبيل إلى علاجها، وألا يخل بالتوازن الثابت لاستخدام مجاري مياه الأنهار العابرة للحدود من قِبل جميع الدول الواقعة في أحواض تلك الأنهار.
    Tenant compte des difficultés diverses auxquelles sont confrontés les États situés sur les itinéraires empruntés par le trafic international et des effets du trafic de drogues illicites, notamment la criminalité et l'abus de drogues résultant du passage des drogues par le territoire des États de transit, UN وإذ يأخذ في اعتباره التحديات المتعددة الجوانب التي تواجهها الدول الواقعة على طول دروب الاتجار الدولية وآثار الاتجار بالمخدرات غير المشروعة، بما في ذلك ما يتصل به من إجرام وإساءة استعمال للمخدرات، التي تنشأ عن مرور المخدرات عبر إقليم دول العبور،
    Tenant compte des défis multiples auxquels sont confrontés les États situés le long des itinéraires de trafic internationaux et des effets du trafic de drogues, dont la criminalité et l'abus de drogues qui leurs sont liés et qui résultent du passage des drogues illicites sur le territoire des États de transit, UN وإذ نأخذ في الحسبان التحدّيات المتعدّدة الأوجه التي تواجها الدول الواقعة على دروب الاتجار الدولية وآثار الاتجار بالمخدرات المترتبة على مرور المخدرات غير المشروعة عبر أقاليم دول العبور، ومنها الجرائم ذات الصلة وتعاطي المخدرات،
    Tenant compte des défis multiples auxquels sont confrontés les États situés le long des itinéraires de trafic internationaux et des effets du trafic de drogues, dont la criminalité et l'abus de drogues qui leurs sont liés et qui résultent du passage des drogues illicites sur le territoire des États de transit, UN وإذ نأخذ في الحسبان التحدّيات المتعدّدة الأوجه التي تواجهها الدول الواقعة على دروب الاتجار الدولية وآثار الاتجار بالمخدرات المترتبة على مرور المخدرات غير المشروعة عبر أقاليم دول العبور، ومنها الجرائم ذات الصلة وتعاطي المخدرات،
    Tenant compte des défis multiples auxquels sont confrontés les États situés le long des itinéraires de trafic internationaux et des effets du trafic de drogues, dont la criminalité et l'abus de drogues qui leurs sont liés et qui résultent du passage des drogues illicites sur le territoire des États de transit, UN وإذ نأخذ في الاعتبار التحديات المتعددة الجوانب التي تواجهها الدول الواقعة على طرق الاتجار الدولية وآثار الاتجار بالمخدرات المترتبة على مرور المخدرات غير المشروعة عبر أقاليم دول العبور، ومنها الجرائم ذات الصلة بإساءة استعمال المخدرات،
    Cette démarche peut également compléter les mesures visant la limitation des armements et le désarmement, étant donné que la plupart des menaces à la paix et à la stabilité auxquelles on assiste depuis la fin de la guerre froide surviennent principalement entre les États situés dans la même région ou la même sous-région. UN ويمكن أيضاً أن يُكمل هذا النهج الجهود الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح، بالنظر إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلم والاستقرار في حقبة ما بعد الحرب الباردة تنشأ أساساً بين الدول الواقعة في نفس المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية.
    Le présent rapport aborde en outre les problèmes liés à la gestion sécuritaire des migrations et au contrôle des frontières; au recours à la détention comme outil de contrôle des frontières; à l'externalisation des opérations de contrôle des frontières; et à l'insuffisance du partage des responsabilités avec les États situés aux frontières de l'Union européenne. UN ويتناول التقرير أيضاً التحديات فيما يتعلق بتأمين الهجرة ومراقبة الحدود، واستخدام الاحتجاز كأداة لمراقبة الحدود، والاستعانة بجهات خارجية لمراقبة الحدود، وعدم كفاية تقاسم المسؤولية مع الدول الواقعة على الحدود الخارجية.
    Réaffirmant également la résolution 2005/27 du Conseil économique et social en date du 22 juillet 2005, dans laquelle le Conseil tenait compte des difficultés diverses auxquelles étaient confrontés les États situés sur les itinéraires empruntés par le trafic international et des effets du trafic illicite de drogues, notamment la criminalité et l'abus de drogues résultant du passage des drogues par le territoire des États de transit, UN وإذ تؤكّد من جديد أيضا قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/27 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2005، الذي أخذ فيه المجلس بعين الاعتبار التحديات المتعددة الجوانب التي تواجهها الدول الواقعة على طول دروب الاتجار الدولية، وآثار الاتجار غير المشروع بالمخدرات، بما فيها ما يقترن به من إجرامٍ وتعاطٍ للمخدرات، نتيجة لمرور المخدرات من أراضي دول العبور،
    Ces critères et mécanismes auraient en effet pu aider de façon appréciable les États situés dans des contrées arides, où l'eau est rare et recherchée, à parvenir à établir un équilibre raisonnable entre leurs besoins et à leur assurer la jouissance des avantages auxquels ils ont droit. UN إن هذه المعايير واﻵليات كان من شأنها توفير المساعدة للدول الواقعة في المناطق القاحلة حيث المياه شحيحة، بغية إيجاد توازن معقول بين احتياجاتها وضمان تمتعها بالمزايا التي هي من حقها.
    m) Il faudrait que les États situés le long d'importants itinéraires de trafic de drogues envisagent de créer des équipes conjointes de procureurs chargés de s'attaquer au trafic de drogues et à la criminalité organisée; UN (م) ينبغي للدول الواقعة على طول طرق هامة للاتجار بالمخدرات أن تنظر في إنشاء أفرقة مشتركة من المدّعين العامين المعنيين بمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد