ويكيبيديا

    "les états sortant d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الخارجة من
        
    • للدول الخارجة من
        
    • الدول التي تمر بمرحلة ما بعد
        
    • الدول بعد فترة
        
    Du point de vue géographique, ses activités s'étendent à plus de 150 pays, et sa présence s'est aussi accrue dans les États sortant d'un conflit. UN ومن حيث التغطية الجغرافية، تمتد أنشطته إلى أكثر من 150 بلدا، وقد توسَّع أيضا وجودُه في الدول الخارجة من الصراعات.
    S'agissant du traçage, des participants ont noté qu'il existait des différences entre les États sortant d'un conflit armé et ceux où il servait surtout à la répression, bien que le débat ait également fait apparaître des ressemblances. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن تعقب الأسلحة في الدول الخارجة من النزاعات المسلحة كثيرا ما يختلف عن التعقب في الدول التي كانت تستخدم أساسا لأغراض إنفاذ القانون، مع أن المناقشات أبانت أيضا نقاط التقاء.
    Il est de plus en plus courant que les quotas soient considérés comme un moyen de garantir la représentation des femmes dans les États sortant d'un conflit. UN وأصبح من المعتاد بصورة متزايدة اعتبار نظام الحصص وسيلة لضمان تمثيل النساء في الدول الخارجة من صراعات.
    La nouvelle Commission de consolidation de la paix des Nations Unies aidera les États sortant d'un conflit, réduisant ainsi le risque qu'ils ne retombent dans la violence. UN وستساعد لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام الجديدة الدول الخارجة من صراعات، ومن ثم تقلل من خطر عودتها القهقرى إلى العنف.
    les États sortant d'un conflit devraient donc, dès que possible, imposer un système de permis pour toutes les formes de détention d'armes. UN ولذلك، ينبغي أن تعمد الدول الخارجة من المنازعات، في أقرب وقت ممكن، إلى اشتراط الحصول على ترخيص لحيازة جميع أنواع اﻷسلحة.
    Les fonds et programmes des Nations Unies qui travaillent en étroite collaboration avec les gouvernements sont essentiels au progrès dans les États sortant d'un conflit et il convient d'insister sur une collaboration étroite entre la Commission de consolidation de la paix et les missions de maintien de la paix pour garantir des transitions harmonieuses. UN وأوضحت أن صناديق وبرامج الأمم المتحدة التي عملت عن كثب مع الحكومات تشكّل عنصراً جوهرياً بالنسبة للتقدُّم في الدول الخارجة من ربقة النزاعات. كما أن التعاون الوثيق بين لجنة بناء السلام وعمليات حفظ السلام لا بد من التأكيد عليه بما يكفل عمليات انتقال سلسة في هذا الصدد.
    8. Les mécanismes de recherche de la vérité permettent d'aider les États sortant d'un conflit à enquêter sur les violations des droits de l'homme commises dans le passé. UN 8- تساعد عمليات البحث عن الحقيقة الدول الخارجة من نزاع على التحقيق في الانتهاكات الماضية لحقوق الإنسان.
    La communauté internationale a également la responsabilité parallèle de s'attacher à reconstruire les États sortant d'un conflit et à empêcher par le développement à long terme que le conflit ne se reproduise. UN وتقع على المجتمع الدولي أيضا مسؤولية موازية للعمل على إعادة بناء وتعمير الدول الخارجة من صراعات، ومنع اندلاع الصراعات من خلال التنمية الطويلة المدى.
    La phase de consolidation des conflits comporte également un aspect important de prévention, pour faire en sorte que la situation fragile qui caractérise les États sortant d'une crise ne dégénère pas en un autre conflit. UN ومرحلة بناء السلام لها أيضا جانب يتعلق بالوقاية من أجل الحيلولة دون تدهور الأوضاع الهشة التي تقوم نموذجيا في الدول الخارجة من أزمة وتحولها إلى صراع آخر.
    13. La fragilité des procédures de conservation et d'accès aux archives dans les États sortant d'un conflit a également été évoquée. UN 13- وأُشير أيضاً إلى هشاشة عملية حفظ السجلات والاطلاع عليها في الدول الخارجة من النزاعات.
    9. Les mécanismes de recherche de la vérité permettent d'aider les États sortant d'un conflit à enquêter sur les violations des droits de l'homme commises dans le passé. UN 9- تساعد عمليات البحث عن الحقيقة الدول الخارجة من النزاع على التحقيق في ما ارتُكب في الماضي من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Il aide également les praticiens à mieux comprendre la criminalité dans les États sortant d'un conflit et les États en transition et il examine diverses activités de réforme, telles que la gestion de programme et le renforcement des capacités. UN وهو يساعد الممارسين على اكتساب فهم عام لمشكلة الإجرام في الدول الخارجة من صراعات والدول الانتقالية. كما يتناول بالبحث أنشطة إصلاحية معيّنة، مثل إدارة البرامج وتنمية القدرات.
    42. En collaboration avec le United States Institute of Peace, l'UNODC a élaboré, à l'intention des praticiens, un manuel sur le renforcement et la réforme des systèmes de justice pénale dans les États sortant d'un conflit. UN 42- وأعد المكتب، بالتعاون مع معهد الولايات المتحدة للسلام، كتيّبا للأخصائيين الممارسين بشأن تعزيز نظم العدالة الجنائية وإصلاحها في الدول الخارجة من نزاعات.
    Le projet aboutira à la publication d'un < < guide pratique > > destiné aux missions sur le terrain et aux administrations provisoires dans les États sortant d'un conflit. UN وسيتمثل الناتج الرئيسي للمشروع في " دليل تشغيلي " تستفيد منه بصورة عملية البعثات الميدانية والإدارات الانتقالية في الدول الخارجة من النـزاعات.
    La proposition visant à créer une commission de la consolidation de la paix au sein du système des Nations Unies afin de mieux aider les États sortant d'un conflit sur la voie du redressement et de la réinsertion est encore un aspect positif de la réforme générale que nous appuyons, et qui sera bientôt concrétisée, nous l'espérons. UN وإن اقتراح إنشاء لجنة معنية ببناء السلام ضمن نظام الأمم المتحدة لتقديم دعم أكبر إلى الدول الخارجة من حالات ما بعد الصراع والتوجه نحو التعافي وإعادة الإدماج هو جانب إيجابي آخر من جوانب الإصلاح العام الذي ندعمه والذي نأمل أن يتحقق قريبا.
    les États sortant d'un conflit ou d'une période de répression sont de plus en plus souvent amenés à s'engager dans des politiques mémorielles actives, utilisées pour honorer la mémoire des victimes, reconnaître les violations massives ou graves des droits de l'homme qui ont été commises et offrir des garanties de non-répétition. UN ويتزايد اتجاه الدول الخارجة من حالات نزاعات أو من فترات قمع نحو تطبيق سياسات فعالة لتخليد الذكرى باعتبارها وسيلة لضمان الاعتراف بالضحايا، والتعويض عن الانتهاكات الجماعية أو الجسيمة لحقوق الإنسان وضمان عدم تكرارها.
    de mémoire La tendance croissante au travail de mémoire s'est institutionnalisée entre 1997 et 2005, période où de nombreux acteurs se sont engagés dans différentes tribunes et où les États sortant d'un conflit ou d'une période de répression ont été poussés à adopter des politiques mémorielles actives de commémoration, selon des modalités de plus en plus proches. UN 25- أخذ الاتجاه المتزايد نحو تخليد الذكرى طابعاً مؤسسياً في الفترة من عام 1997 إلى عام 2005، إذ شهدت هذه الفترة مشاركة العديد من الجهات الفاعلة في منتديات مختلفة واتجاه الدول الخارجة من نزاعات أو من فترات قمع نحو اتخاذ سياسات فعالة لتخليد الذكرى، وذلك باستخدام طرائق يتزايد تشابهها باطّراد.
    La session annuelle de la Commission de consolidation de la paix, tenue en juin 2014, a également souligné la nécessité d'une plus grande coopération internationale et régionale pour aider les États sortant d'un conflit à lutter contre les flux financiers illicites qui les privent de ressources critiques pour le renforcement des institutions et le développement. UN وقد سلطت الدورة السنوية للجنة بناء السلام أيضاً، المعقودة في حزيران/يونيه 2014، الأضواء على ضرورة زيادة التعاون الدولي والإقليمي لمساعدة الدول الخارجة من النزاع على التصدي للتدفقات المالية غير المشروعة، التي تحرم تلك الدول من موارد حيوية تحتاجها لبناء مؤسساتها وتطويرها.
    les États sortant d'un conflit devraient donc imposer, dès que possible, des permis concernant toutes les armes. UN ومن ثم ينبغي للدول الخارجة من قبضة الصراع أن تقوم، في أسرع وقت ممكن عمليا، بفرض شروط للترخيص بحيازة جميع أنواع اﻷسلحة.
    La création de capacités nationales devrait être renforcée, et les institutions nationales des droits de l'homme pourraient être chargées d'exercer un suivi et de veiller à ce que les citoyens jouissent de ces droits dans les États sortant d'un conflit. UN وينبغي مواصلة التشجيع على تطوير القدرات الوطنية، ويمكن مثلاً للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تأخذ على عاتقها مسؤولية رصد هذه الحقوق وضمان إعمالها في الدول التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع.
    En outre, le HautCommissariat a mis au point un outil permettant de dresser un état des lieux du secteur de la justice dans les États sortant d'un conflit et une méthode de supervision des systèmes judiciaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعدت المفوضية أداة لتمثيل قطاع العدالة في الدول بعد فترة الصراع ومنهجية لرصد الأنظمة القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد