ويكيبيديا

    "les états successeurs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الخلف
        
    • الدول التي خلفت
        
    • والدول التي خلفت
        
    • للدول التي خلفت
        
    Cette situation continue d'entraver le processus de normalisation des relations entre les États successeurs de l'ex-Yougoslavie et de compromettre la stabilité économique et politique dans la région. UN وهذا يعرقل عملية تطبيع العلاقات بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة ويضر بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة.
    Il ne nous semble pas indispensable que les États successeurs de l'" ex-Yougoslavie " engagés dans des conflits armés participent à la mise en oeuvre des mesures nécessaires à l'instauration de la paix et à sa consolidation. UN ويبدو من الضروري بالفعل أن تقوم الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة، المتورطة في النزاعات المسلحة، بوضع الترتيبات اللازمة لاقامة السلم ولبناء السلم في فترة ما بعد النزاع.
    Indépendamment des progrès réalisés dans ce domaine, d'autres questions liées au droit de la mer ne sont toujours pas réglées entre les États successeurs de l'ex-Yougoslavie. Elles portent essentiellement sur la délimitation des frontières maritimes. UN وبرغم التقدم المحرز في كل هذه القضايا، ما زالت مسائل أخرى متصلة بقانون البحار لم تحسم بعد بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة، وتتعلق أساسا بتعيين الحدود البحرية.
    Bien qu'elle soit inférieure au niveau de 1993, l'inflation demeure très élevée dans les États successeurs de l'Union soviétique. UN ورغم أن التضخم في الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي هو أقل مما كان عليه في ١٩٩٣، فإنه لا يزال عاليا جدا.
    Tous les États successeurs de l'Union soviétique ont adhéré à cet instrument. UN كما انضمت إليها جميع الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي.
    La région Europe comprend la Turquie, l'Europe orientale et les États successeurs de l'ex-Union soviétique. UN وتشمل أوروبا تركيا وشرق أوروبا والدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي.
    La reconnaissance mutuelle de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans leurs frontières internationalement reconnues constitue un autre résultat. UN ويعتبر الاعتراف المتبادل بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة داخل حدودها المعترف بها دوليا إنجازا آخر.
    Ces éléments comprennent la reconnaissance mutuelle entre les États successeurs de l'ex-Yougoslavie, qui a cessé d'exister, le règlement équitable des questions relatives à la succession des États et l'établissement de relations diplomatiques entre les États successeurs. UN وتتضمن هذه العناصر الاعتراف المتبادل بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة التي لــم تعــد موجودة؛ والتسوية العادلة لمسائل خلافة الدولة؛ وإقامة علاقات دبلوماسية بين الدول الخلف.
    Il ressort d'estimations récentes qu'entre 54 et 65 millions de personnes vivant dans les États successeurs de l'URSS ne sont pas citoyens de leur État de résidence. UN وقُدر مؤخرا أن هناك عددا يتراوح بين ٥٤ مليون و ٦٥ مليون شخص يعيشون في الدول الخلف للاتحاد السوفياتي ليسوا من مواطني دول اﻹقامة.
    Bien que l'interprétation de ce terme puisse varier en fonction des cultures et des régions, on peut présumer que les États successeurs, de par leur proximité culturelle et régionale, partagent une même conception en la matière. UN فعلى الرغم من أن مصطلح " الأسرة " قد يتباين فهمه فيما بين الثقافات والمناطق المختلفة، فمن الممكن افتراض أن الدول الخلف لديها فهم مشترك لهذا المصطلح بسبب تقاربها الثقافي والإقليمي.
    Même l'Accord sur les questions de succession qui a été conclu beaucoup plus tard, en 2001 n'a pas réglé cette question entre les États successeurs de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وحتى بعد ذلك بفترة طويلة، أي حتى عام 2001، لم يسفر الاتفاق المبرم بشأن مسائل الخلافة عن إيجاد حل لهذه المسألة بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    On a noté qu'il était important pour les États successeurs de continuer de respecter les obligations de leurs prédécesseurs en vertu du droit international et de créer des dépositaires de façon que les États successeurs puissent leur confirmer qu'ils continuaient d'être liés par ces obligations. UN واعتبر من المهم أن تستمر الدول الخلف في الوفاء بالالتزامات التي كانت واقعة على الدول السلف بموجب القانون الدولي، وإنشاء جهات وديعة يمكن أن تؤكد لها الدول الخلف أنها مستمرة في الاضطلاع بالالتزامات المذكورة.
    Si certains de ces pays semblent avoir surmonté les problèmes de la transition les plus graves, le produit a baissé de 14 % environ dans les États successeurs de l'Union soviétique et de 6 % en Bulgarie, en Roumanie et en Slovaquie. UN وعلى الرغم من أنه يبدو أن بعض هذه البلدان قد تغلبت على أصعب مشاكل مرحلة الانتقال فقد انخفض الناتج بنسبة حوالي ١٤ في المائة في الدول الخلف للاتحاد السوفياتي وبنسبة ٦ في المائة في بلغاريا ورومانيا وسلوفاكيا.
    Conformément aux règles et principes du droit international, ces traités ont force obligatoire pour tous les États successeurs de l'ex-Union soviétique. UN ووفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، فإن هذين الاتفاقين ملزمان لجميع الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق.
    Nous aimerions voir l'Assemblée demander fermement à Belgrade de reconnaître tous les États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. UN ونرحب بنداء قوي من الجمعية الامة بأن تعترف بلغراد بجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Les quatre États continueront de coordonner leurs activités visant à garantir l'égalité de traitement de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans les organisations internationales. UN وستواصل الدول الأربع تنسيق الجهود التي تبذلها بهدف كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المنظمات الدولية.
    Aux termes de ce mémorandum, les États successeurs de l'Union soviétique assumaient collectivement les droits et obligations de cette dernière. UN وحسبما جاء في تلك المذكرة، فإن تلك الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية يتحملون بصورة جماعية، حقوقه وعليها واجباته.
    Les quatre États continueront de coordonner leurs activités visant à garantir l'égalité de traitement de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans les organisations internationales. UN وستواصل الدول الأربع تنسيق الجهود التي تبذلها بهدف كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المنظمات الدولية.
    La région Europe comprend la Turquie, l'Europe orientale et les États successeurs de l'ex-Union soviétique. UN وتشمل أوروبا تركيا وشرق أوروبا والدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي.
    Une attention spéciale a été accordée à l'évaluation de ce que l'on sait déjà des tendances de la mortalité dans certaines régions du monde, notamment l'Afrique subsaharienne, l'Europe de l'Est et les États successeurs de l'ex-Union soviétique. UN وتم إيلاء اهتمام خاص لتقييم ما هو معروف عن اتجاهات الوفيات في مناطق مختارة من العالم، بما في ذلك أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وأوروبا الشرقية، والدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق.
    104. Le PRÉSIDENT rappelle, à l'époque de l'éclatement de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, le Comité a formellement considéré qu'il y avait une continuité d'obligations au regard du Pacte pour les États successeurs de cet État partie. UN 104- الرئيس ذكَّر بأن اللجنة أعلنت رسمياً، عند تفكك جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية، عن استمرارية الالتزامات بموجب العهد، بالنسبة للدول التي خلفت هذه الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد