ويكيبيديا

    "les états-unis estiment que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وترى الولايات المتحدة أن
        
    • وتعتقد الولايات المتحدة أن
        
    • تعتقد الولايات المتحدة أن
        
    • ترى الولايات المتحدة أن
        
    • وتعتقد الولايات المتحدة بأن
        
    • وتعتقد الولايات المتحدة اعتقادا راسخا أن
        
    • إذ تؤمن الولايات المتحدة أن
        
    • وتؤمن الولايات المتحدة بأن
        
    • فالولايات المتحدة تؤمن بأن
        
    • والولايات المتحدة ترى أن
        
    • تعتبر الولايات المتحدة
        
    les États-Unis estiment que le désarmement et le développement sont deux questions distinctes que l'on ne peut considérer comme intrinsèquement liées. UN وترى الولايات المتحدة أن نزع السلاح والتنمية مسألتان متمايزتان لا يمكن اعتبارهما مرتبطتين ارتباطا عضويا.
    les États-Unis estiment que, cette année encore, le projet de résolution portant sur cette question ne répond pas aux critères fondamentaux d'équité et d'équilibre. UN وترى الولايات المتحدة أن مشروع القرار، مرة أخرى هذا العام، لا يستوفي المعايير الأساسية للإنصاف والتوازن.
    les États-Unis estiment que le Tribunal international est important pour cinq raisons. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن محكمة جرائم الحرب هامة ﻷسباب خمسة.
    les États-Unis estiment que ce consensus est l'un des événements les plus remarquables et les plus importants du monde de l'après-guerre froide. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن توافق اﻵراء هذا يعتبر من أهم التطورات المرموقة في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    les États-Unis estiment que la communauté internationale devrait surtout s'employer à appuyer pleinement les efforts du Conseiller spécial. UN كما تعتقد الولايات المتحدة أن على المجتمع الدولي أن يركز على تقديم الدعم الكامل لجهود المستشار الخاص.
    De même, les États-Unis estiment que la session de 1999 devrait durer 10 semaines, comme prévu dans le budget actuel. UN وبالمثل، ترى الولايات المتحدة أن دورة ١٩٩٩ ينبغي أن تكون لفترة ١٠ أسابيع، كما هو متوقع في الميزانية الحالية.
    les États-Unis estiment que l'article 7 devrait être réaménagé pour traduire de façon plus explicite ce caractère exceptionnel. UN وتعتقد الولايات المتحدة بأن المادة 7 يجب أن تعاد صياغتها لتبيِّن بصراحة أكبر هذه الطبيعية الاستثنائية.
    les États-Unis estiment que les sanctions sont plus efficaces lorsqu'elles sont appliquées multilatéralement. UN وتعتقد الولايات المتحدة اعتقادا راسخا أن الجزاءات تكون أكثر فعالية عندما تطبقها أطراف متعددة.
    les États-Unis estiment que l'Accord sur les stocks de poissons est un complément important à la Convention. UN وترى الولايات المتحدة أن اتفاق الأرصدة السمكية هذا يمثِّل ملحقا هاما لاتفاقية قانون البحار.
    les États-Unis estiment que, cette année encore, le projet de résolution sur cette question ne répond pas aux critères fondamentaux d'équité et d'équilibre. UN وترى الولايات المتحدة أن مشروع القرار، مرة أخرى هذا العام، لا يستوفي المعايير الأساسية للإنصاف والتوازن.
    les États-Unis estiment que la Conférence de 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires aura atteint ses objectifs si elle procède à un bilan complet et si elle est le lieu d'un débat constructif sur les futures aspirations des parties. UN وترى الولايات المتحدة أن نجاح مؤتمر عام ٢٠٠٠ لاستعراض المعاهدة سيرتبط بإجرائه استعراضا شاملا ومناقشة بناءة لطموحات اﻷطراف في المستقبل.
    les États-Unis estiment que cette situation n’a pas changé. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن هذا السجل ما زال سليما. ــ ــ ــ ــ ــ
    les États-Unis estiment que l'analyse des incidences sur le budget-programme de ce projet de résolution requiert d'autres débats, mais, vu l'importance des éléments de fond contenus dans ce projet de résolution, les États-Unis ont choisi de s'associer au consensus et traiteront des éléments financiers du document à la Cinquième Commission. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن تحليل الآثار المترتبة فى الميزانية البرنامجية على مشروع القرار هذا أمر يقتضي مزيدا من المناقشة. بيد أنه، بسبب أهمية العناصر الموضوعية الواردة في مشروع القرار هذا، اختارت الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء، وسوف تعالج العناصر المالية لهذه الوثيقة في اللجنة الخامسة.
    les États-Unis estiment que toute initiative visant à démêler les complexités de la question nucléaire au Moyen-Orient doit être entreprise de manière exhaustive et dans une atmosphère non politisée. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن أي جهد لمعالجة التعقيدات الماثلة بشأن المسائل المتصلة بالطاقة النووية في منطقة الشرق الأوسط يجب أن يُبذل في جو غير مسيس وأن يشمل الجميع.
    les États-Unis estiment que ces négociations et les résolutions annuelles sur les pêches rédigées à l'issue de consultations sont extrêmement précieuses aux yeux de la communauté internationale des pêches. UN تعتقد الولايات المتحدة أن لتلك المفاوضات والقرارات السنوية بشأن مصائد الأسماك التي يتم التوصل إليها من خلال هذه المشاورات غير الرسمية قيمةً كبيرة لمجتمع المصائد الدولي.
    les États-Unis estiment que le projet de résolution présenté cette année sur les océans et le droit de la mer fournit un cadre constructif pour réaliser des progrès dans les années à venir sur toute une gamme de questions liées au milieu marin. UN تعتقد الولايات المتحدة أن مشروع القرار لهذا العام بشأن المحيطات وقانون البحار يوفر إطارا بناء لإحراز التقدم في السنوات القادمة بشأن نطاق واسع من المسائل المتعلقة بالبحار.
    les États-Unis estiment que la paix est possible lorsque les peuples se réunissent afin de comprendre, de s'accepter mutuellement et de rejeter la violence et la haine qui découle de l'intolérance. UN تعتقد الولايات المتحدة أن السلام يمكن أن يتحقق حين يجتمع الناس ليتفاهموا ويتقبل بعضهم بعضاً وينبذوا العنف والكراهية الناجمين عن عدم التسامح.
    les États-Unis estiment que le projet d'article 22-1 est dûment tourné vers l'État de nationalité comme premier pays de destination, ou un autre État qui accepte d'accueillir l'étranger, y compris à la demande de l'étranger concerné. UN ترى الولايات المتحدة أن الفقرة 1 من مشروع المادة 22 تركِّز بالشكل المناسب على دولة الجنسية باعتبارها بلد المقصد الرئيسي، أو بوصفها دولة أخرى مستعدة لقبول الأجنبي، بما في ذلك بناءً على طلب من الأجنبي المعني.
    Autrement dit, les États-Unis estiment que la manière la plus efficace de lutter contre le racisme et l’intolérance raciale est d’utiliser les mécanismes des Nations Unies existants, et, en particulier, de continuer à donner suite aux recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l’homme, tenue en 1993 à Vienne, qui a fait une large part au racisme et à la discrimination raciale. UN وبعبارة أخرى، ترى الولايات المتحدة أن أكثر الوسائل فاعلية في مكافحة العنصرية والتعصب العنصري تتمثل في استخدام آليات اﻷمم المتحدة القائمة، ولا سيما مواصلة الاستجابة للتوصيات الصادرة عن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي عقد عام ١٩٩٣ في فيينا، والذي خصص جزءا كبيرا للعنصرية والتمييز العنصري.
    les États-Unis estiment que la question ne se pose que dans les cas où il existe des risques importants de double imposition entre des juridictions et où un accord sur une double imposition aurait lieu d'être. UN وتعتقد الولايات المتحدة بأن المسألة ليست ذات صلة إلا حينما يوجد خطر ذو مغزى يتمثل في الازدواج الضريبي بين الهيئات المختصة أو حيث يكون، لذلك، اتفاق فيما يتعلق بالازدواج الضريبي مناسبا.
    les États-Unis estiment que les meilleures données scientifiques disponibles démontrent que la pêche hauturière au grand filet dérivant entraîne un gaspillage de ressources et menace le biotope marin. UN " وتعتقد الولايات المتحدة اعتقادا راسخا أن أفضل اﻷدلة العلمية المتوافرة تبرهن على ما تخلفه عمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار من تبديد وآثار سلبية محتملة على توازن النظام الايكولوجي.
    les États-Unis estiment que la réalisation de ce but facilitera à son tour le dialogue sur le vaste éventail de problèmes complexes qui accompagnent la création d'une zone régionale exempte d'armes de destruction massive. UN إذ تؤمن الولايات المتحدة أن تحقيق هذا الهدف سييسر بدوره إقامة حوار بشأن طائفة واسعة من القضايا المعقدة التي تحيط بإقامة منطقة إقليمية خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    les États-Unis estiment que la Commission Zangger doit continuer de tenir à jour sa liste de base pour prendre en compte les progrès de la technologie nucléaire et d'autres faits nouveaux qui peuvent avoir une incidence sur la prolifération. UN وتؤمن الولايات المتحدة بأن لجنة زانغر ينبغي أن تواصل اﻹبقاء على قائمتها الخاصة بالمراقبة قيد الاستعراض لكي تأخذ في الاعتبار جوانب التقدم في التكنولوجيا النووية وسائر التطورات التي قد تكون لها أهميتها في مجال الانتشار.
    les États-Unis estiment que la réalisation de ce but facilitera à son tour l'instauration de la confiance nécessaire pour apporter des solutions au vaste éventail de problèmes complexes qui accompagnent la création d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive dans la région. UN فالولايات المتحدة تؤمن بأن بلوغ هذا الهدف سيساعد على إيجاد الثقة اللازمة لإيجاد حلول للطائفة الواسعة من القضايا المعقدة التي تكتنف مسألة إقامة منطقة إقليمية خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    les États-Unis estiment que, cette année encore, le projet de résolution sur cette question ne répond pas aux critères fondamentaux d'équité et d'équilibre. UN والولايات المتحدة ترى أن مشروع القرار، مرة أخرى هذا العام، لا يستوفي المعايير الأساسية للإنصاف والتوازن.
    Dans ce contexte, les États-Unis estiment que les systèmes spatiaux de tous les pays ont le droit de s'introduire dans l'espace et d'y mener des opérations sans subir d'ingérences. UN وفي هذا الصدد، تعتبر الولايات المتحدة أن النظم الفضائية لجميع الدول لها حق الخروج إلى الفضاء وإجراء عمليات فيه دون أي تدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد