les États-Unis ont indiqué avoir apporté une assistance technique, sous forme essentiellement de formation, à 17 États et 530 agents de services de détection et de répression étrangers. | UN | وأفادت الولايات المتحدة بأنها قدمت مساعدة تقنية، كان جلها في شكل تدريب، إلى 17 دولة و530 من الموظفين الأجانب المعنيين بإنفاذ القوانين. |
les États-Unis ont indiqué qu'un plan de recherche pour la zone nord de la Mer de Béring était en cours de développement. | UN | وأفادت الولايات المتحدة بأنه يجري وضع خطة بحث خاصة بمنطقة الأبحاث في شمال بحر بيرينغ. |
les États-Unis ont indiqué que, ces dernières années, le Service d'immigration et de naturalisation avait appuyé davantage de travaux de recherche sur les migrations et avait élargi son programme de publications statistiques. | UN | وأفادت الولايات المتحدة بأن دائرة الهجرة والجنسية قدمت الدعم في السنوات اﻷخيرة ﻹجراء مزيد من البحوث المتعلقة بالهجرة ووسعت نطاق برنامجها للمنشورات اﻹحصائية. |
En 2009, les États-Unis ont indiqué détenir un stock de plutonium de 95,4 tonnes. | UN | وفي عام 2009، أفادت الولايات المتحدة بأن مخزون البلوتونيوم بلغ 95,4 طنا متريا. |
les États-Unis ont indiqué qu'ils accordaient cette entraide bien que, dans leur système judiciaire, les témoignages enregistrés sur vidéocassettes ne soient pas autorisés. | UN | وذكرت الولايات المتحدة أنها تقدّم تلك المساعدة رغم أن محاكمها لا تأخذ بالشهادة المسجلة على شريط فيديو. |
Depuis, la Nouvelle-Zélande a également exprimé son soutien, le Canada a déclaré qu'il prendrait des mesures pour approuver la Déclaration et les États-Unis ont indiqué qu'ils reconsidéreraient leur position. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعربت نيوزيلندا هي الأخرى عن تأييدها، وأعلنت كندا ستخطو خطوات نحو إقرار الإعلان، وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى أنها ستعيد النظر في موقفها. |
Ainsi, les États-Unis ont indiqué qu'ils avaient utilisé le courrier électronique et l'Internet pour décharger et transmettre des textes de loi nationaux, des enregistrements vidéo, des exposés à l'aide du logiciel PowerPoint et une traduction simultanée si nécessaire. | UN | وعلى سبيل المثال، أبلغت الولايات المتحدة عن أنها استخدمت البريد الالكتروني والانترنت لإنزال أو نقل تشريعات وطنية وأشرطة فيديو وعروض ببرنامج PowerPoint والترجمة الفورية، حسب الاقتضاء. |
les États-Unis ont indiqué qu'ils poursuivraient l'élargissement de l'Initiative de récompense des bons résultats afin de motiver encore les gouverneurs, y compris ceux qui ont réussi à garder leurs provinces exemptes de pavot à opium. | UN | وأفادت الولايات المتحدة بأنها ستواصل توسيع نطاق مبادرة المكافأة على حسن الأداء لتوفير المزيد من الحوافز لحكام المقاطعات، بمن فيهم من نجح في الحفاظ على مقاطعته خالية من خشخاش الأفيون. |
les États-Unis ont indiqué que dans l'état actuel des choses, le secret bancaire n'opposait pas d'obstacles majeurs aux enquêtes criminelles. Les banques devaient tenir des dossiers et rassembler diverses information sur leurs clients. | UN | وأفادت الولايات المتحدة بأن السرية المصرفية، على النحو الذي تمارس به حاليا، لا تشكل أي عقبات ذات شأن في سبيل التحقيقات الجنائية؛ وترغم المصارف على تقديم سجلات ومعلومات أخرى عن زبائنها. الشكل السادس |
les États-Unis ont indiqué que le gaz naturel avait été le combustible de choix ces dernières années dans les nouvelles centrales et que cette tendance devrait se poursuivre avec la libéralisation des marchés. | UN | وأفادت الولايات المتحدة أن اختيار محطات توليد الطاقة الجديدة انصب في الأعوام الأخيرة على وقود الغاز الطبيعي، وتوقعت أن يستمر هذا الاتجاه بمواصلة تحرير السوق. |
les États-Unis ont indiqué que, dans le cadre du President's Emergency Plan for AIDS Relief (Plan d'intervention d'urgence contre le sida, lancé par le Président Bush), un soutien était apporté, au Rwanda et en Afrique du Sud, à un certain nombre de projets comportant un volet de formation pénitentiaire. | UN | وأفادت الولايات المتحدة بأنه يجري دعم مشاريع في جنوب أفريقيا وفي رواندا تتضمن عنصرا للتدريب الخاص بالسجون، وذلك من خلال خطة الرئيس الطارئة للإغاثة من الأيدز. |
les États-Unis ont indiqué avoir fourni une assistance technique, principalement dans le cadre de formations, à 17 États et à 530 agents des services de détection et de répression du Kazakhstan, du Mexique, de la République de Corée et du Viet Nam. | UN | وأفادت الولايات المتحدة بأنها قدّمت المساعدة التقنية، في شكل تدريب في الغالب، إلى 17 دولة و530 موظفا أجنبيا من موظفي إنفاذ القوانين في جمهورية كوريا وفييت نام وكازاخستان والمكسيك. |
les États-Unis ont indiqué que, depuis le rapport présenté en 1997 au Secrétaire général, ils avaient pris d’importantes mesures supplémentaires pour réduire les rejets de poissons et les prises accessoires dans les pêcheries américaines et internationales. | UN | ٤٧١ - وأفادت الولايات المتحدة بأنها اتخذت منذ تقديمها تقرير عام ٧٩٩١ إلى اﻷمين العام، خطوات هامة لخفض المرتجع من اﻷسماك والمصيد العرضي في المصائد المحلية والدولية. |
2. les États-Unis ont indiqué que leurs textes législatifs et administratifs comprenaient des codes de conduite précisant clairement et systématiquement les fonctions et obligations des agents publics. | UN | 2- فقد أفادت الولايات المتحدة بأن قوانينها وسياساتها الادارية تشمل قواعد سلوك تبين بوضوح واتساق مهام الموظفين العموميين وواجباتهم. |
78. les États-Unis ont indiqué qu'ils assistaient, selon qu'il convenait et conformément à leur système juridique, leurs homologues d'autres États parties à la Convention contre la corruption lors de procédures civiles et administratives aux fins de la détection des infractions de corruption. | UN | ٧٨- أفادت الولايات المتحدة بأنَّ السلطات الوطنية تقدم المساعدة لنظيراتها في الدول الأخرى الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن جرائم الفساد حسب الاقتضاء وبما يتفق مع النظام القانوني الوطني. |
les États-Unis ont indiqué qu'ils accordaient cette entraide bien que, dans leur système judiciaire, les témoignages enregistrés sur vidéocassettes ne soient pas autorisés. | UN | وذكرت الولايات المتحدة أنها تقدّم تلك المساعدة رغم أن محاكمها لا تأخذ بالشهادة المسجلة على شريط فيديو. |
les États-Unis ont indiqué que la National Oceanic and Atmospheric Administration américaine avait soutenu des recherches dans la région de l'Organisation des pêches de l'Atlantique du Nord-Ouest au niveau de la chaîne du mont sous-marin de Nouvelle-Angleterre et des monts sous-marins de Corner Rise. | UN | وذكرت الولايات المتحدة في تقريرها أن إدارتها الوطنية للمحيطات والغلاف الجوي تدعم البحوث في المنطقة الخاضعة بالمنظمة والتي تقع عند سلسلة الجبال البحرية في نيو إنكلند ومجموعة جبال كورنر رايز البحرية. |
les États-Unis ont indiqué qu'ils avaient amélioré la surveillance des navires en adoptant un nouveau système national. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أنها حسنت نظامها للرصد والمراقبة والإشراف من خلال تنفيذ نظام جديد لمراقبة السفن. |
47. les États-Unis ont indiqué que le terme " obligation " , qui figurait au paragraphe 21 devrait être défini. | UN | 47- وأشارت الولايات المتحدة إلى ضرورة تعريف تعبير " مُلزَمَة " المشار إليه في الفقرة 21. |
À cet égard, les États-Unis ont indiqué qu'ils apportaient leur soutien à un < < réseau d'experts en matière d'aquaculture pour les Amériques > > , en coopération avec la FAO et le Groupe de travail sur la pêche de l'APEC ainsi que les pays de la région intéressés. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت الولايات المتحدة بأنها تدعم " شبكة من خبراء تربية المائيات في الأمريكتين " ، وذلك بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة والفريق العامل المعني بالمصائد التابع لرابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، فضلاً عن دول المنطقة المهتمة بالأمر. |
les États-Unis ont indiqué à ce propos qu'ils envisageaient de porter la couverture de leur SSN national à 8 000 navires d'ici à 2009. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت الولايات المتحدة إلى أنها تخطط لتوسيع نطاق تغطية نظم رصد السفن إلى 000 8 سفينة بحلول عام 2009. |
À la suite de leur premier rapport sur Guam présenté à l'ONU, les États-Unis ont indiqué clairement que les autochtones chamorros étaient les habitants de Guam. | UN | وأوضحت الولايات المتحدة - وفقا ﻷول تقاريرها عن غوام الى اﻷمم المتحدة - أن سكان الشامورو اﻷصليين هم الذين يسكنون غوام. |
les États-Unis ont indiqué que l'accès à des soins convenables pendant la période d'incarcération était un droit constitutionnel. | UN | وأبلغت الولايات المتحدة بأن الوصول إلى الرعاية الصحية الوافية أثناء الحبس حق دستوري. |