En raison de la hausse de sa demande et de la stagnation de sa production, la Chine est devenue le premier importateur en 2003, dépassant les ÉtatsUnis et l'Union européenne (UE). | UN | فقد أصبحت الصين في مقدمة مستوردي المطاط في عام 2003 مدفوعة في ذلك بارتفاع طلبها وركود إنتاجها فتجاوزت الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
les ÉtatsUnis et l'Union européenne sont en récession, et les pays en développement commencent à ressentir les effets du resserrement du crédit et de la contraction de la demande d'importations. | UN | وتشهد الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي ركوداً بينما بدأت البلدان النامية تشعر بآثار الضائقة الائتمانية وانكماش الطلب على الواردات. |
Par exemple, l'on sait que certains cartels contre lesquels les ÉtatsUnis et l'Union européenne ont engagé des poursuites ont tenté de restreindre la diffusion d'informations technologiques. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن هناك أدلة على أن بعض الكارتلات التي تعرضت للملاحقة القانونية في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي قد حاولت فرض قيود على المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا. |
Dans le cadre de ce programme, les ÉtatsUnis et l'Union européenne se sont également engagés à rationaliser et à mieux adapter le mécanisme multilatéral de nonprolifération, de limitation des armements et de désarmement. | UN | وكجزء من هذا البرنامج، التزمت الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي أيضا بترشيد آلية منع الانتشار ومراقبة الأسلحة ونزع السلاح المتعددة الأطراف وجعلها أكثر قدرة على الاستجابة. |
les ÉtatsUnis et l'Union européenne ont euxmêmes des difficultés à surmonter ces obstacles, s'agissant de leurs propres marchés. | UN | وتصعب إزالة بعض هذه الحواجز حتى في أسواق كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة. |
À ce sujet, on a évoqué les négociations en cours entre les ÉtatsUnis et l'Union européenne concernant les droits de trafic aérien et une proposition des ÉtatsUnis visant à assouplir les règles concernant la propriété afin de stimuler l'investissement. | UN | وفي هذا الإطار، أشير إلى المفاوضات الجارية بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بخصوص حقوق حركة النقل الجوي واقتراح الولايات المتحدة تخفيف قواعد الملكية قصد حفز الاستثمار. |
À court terme, il faudrait sans doute que les ÉtatsUnis et l'Union européenne assouplissent les proportions de mélange fixées pour leurs biocarburants afin de ralentir la hausse des prix des produits alimentaires qu'entretiennent les espérances des investisseurs quant à l'avenir de cette branche industrielle. | UN | وما يلزم في الأجل القصير هو على الأرجح أن تنظر الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي في إضفاء بعض المرونة على أهدافهما التي ترتكز على المزج بين أنواع الوقود الأحيائي، للإسهام في الحد من ارتفاع أسعار الأغذية الذي تزيد من حدّته توقعات المستثمرين فيما يخص مستقبل هذه الصناعة. |
7. Tandis que les ÉtatsUnis et l'Union européenne s'opposaient à la libéralisation des secteurs agricoles, les pays en développement se voyaient imposer l'ouverture de leurs marchés financiers à des fins de spéculation. | UN | 7- وأضاف قائلاً إن هناك معارضة لتحرير القطاعات الزراعية من قِبَل الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بينما يُفرَض على البلدان النامية في الوقت نفسه الانفتاح المالي أمام أرباح المضاربة. |
Les investissements directs à l'étranger réalisés par le biais des acquisitions ont amélioré la compétitivité de Severstal grâce à l'accès à un ensemble de marchés sidérurgiques importants, y compris les ÉtatsUnis et l'Union européenne. | UN | وأدى الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج عن طريق عمليات الشراء هذه إلى زيادة القدرة التنافسية لهذه الشركة بسبب وصولها إلى عدد من أسواق الصلب الرئيسية، بما في ذلك تلك القائمة في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
La Commission fédérale du commerce a également souligné que les désaccords étaient l'exception et non la règle, et qu'il y avait convergence croissante et respect mutuel entre les ÉtatsUnis et l'Union européenne. | UN | كما أعلنت لجنة التجارة الاتحادية أن الخلافات هي الاستثناء وليست القاعدة، وأن " ثمة تقارباً بطيئاً ولكن مطرداً في وجهات النظر والاحترام المتبادل " بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي " (29). |
La Commission fédérale du commerce a également souligné que les désaccords étaient l'exception et non la règle, et qu'il y avait convergence croissante et respect mutuel entre les ÉtatsUnis et l'Union européenne. | UN | كما أعلنت لجنة التجارة الاتحادية أن الخلافات هي الاستثناء وليست القاعدة، وأن " ثمة تقارباً بطيئاً ولكن مطرداً في وجهات النظر والاحترام المتبادل " بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي " (29). |
Pareille coopération n'a cependant pas toujours permis d'éviter des divergences de vues ni de trouver des solutions communes, mais les autorités ont souligné que les désaccords étaient l'exception et non la règle, et qu'il y avait une convergence lente mais croissante et un respect mutuel entre les ÉtatsUnis et l'Union européenne. | UN | ولكنه قد قيل بحجّته إن الخلافات هي الاستثناء وليست القاعدة، وأن " ثمة تقارباً بطيئاً ولكن مطرداً في وجهات النظر والاحترام المتبادل " بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي(). |
De plus, les ÉtatsUnis et l'Union européenne ont interrompu le financement de l'Autorité palestinienne au motif que le Hamas, parti élu aux affaires en janvier 2006, est inscrit par leur législation sur la liste des organisations terroristes. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي قد توقّفا عن تقديم الأموال إلى السلطة الفلسطينية بحجة أن حركة حماس، وهي الحزب الذي شكّل الحكومة بعد فوزه بالانتخابات التي جرت في كانون الثاني/يناير 2006، مُدرجة بموجب قوانينهما على قائمة المنظمات الإرهابية. |
Pareille coopération n'a cependant pas toujours permis d'éviter des divergences de vues ni de trouver des solutions communes, mais les autorités ont souligné que les désaccords étaient l'exception et non la règle, et qu'il y avait une convergence lente mais croissante et un respect mutuel entre les ÉtatsUnis et l'Union européenne. | UN | ولكنه قد قيل بحجّيه إن الخلافات هي الاستثناء وليست القاعدة، وأن " ثمة تقارباً بطيئاً ولكن مطرداً في وجهات النظر والاحترام المتبادل " بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي(). |
Les rachats de moyens de production d'entreprises en difficulté sur des marchés stratégiques tels que les ÉtatsUnis et l'Union européenne ont permis à Severstal d'accroître sa capacité de production et de s'assurer l'accès aux marchés par le biais d'unités de production et de centres de distribution locaux. | UN | وأدى قيام شركة " سيفرستال " بشراء أصول إنتاجية، تعاني من نقص في الأداء، في الأسواق الاستراتيجية مثل الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي إلى أن أتاح للشركة فرصاً لزيادة قدراتها الإنتاجية ونيل إمكانية الوصول إلى الأسواق عن طريق الإنتاج المحلي ومنافذ التوزيع. |
Pareille coopération n'a cependant pas toujours permis d'éviter des divergences de vues ni de trouver des solutions communes, mais les autorités ont souligné que les désaccords étaient l'exception et non la règle, et qu'il y avait convergence croissante et respect mutuel entre les ÉtatsUnis et l'Union européenne. | UN | ولكنه قد قيل بحجّته إن الخلافات هي الاستثناء وليست القاعدة، وأن " ثمة تقارباً بطيئاً ولكن مطرداً في وجهات النظر والاحترام المتبادل " بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي(). |
17. Les données disponibles concernant les ÉtatsUnis et l'Union européenne montrent que, si la valeur des transactions en ligne progresse, elle ne progresse pas à la même vitesse que la généralisation des connections Internet dans le secteur des entreprises; cela appelle un certain nombre de réflexions. | UN | 17- وتدل البيانات المتاحة من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي على أن قيمة التعاملات المباشِرة بواسطة شبكة الإنترنت آخذة في التزايد، إلا أن تزايد هذه القيمة لا يحدث بالسرعة التي يتم بها وصل مؤسسات الأعمال التجارية بشبكة الإنترنت. |
Le 20 juin, les ÉtatsUnis et l'Union européenne ont réaffirmé leur engagement commun à faire face à la menace prééminente que représente la prolifération des armes de destruction massive, en mettant en place un programme conjoint de travail comprenant plusieurs initiatives (dont je mentionnerai certaines aujourd'hui), visant à renforcer la coopération et la coordination dans ce domaine important. | UN | وفي 20 حزيران/يونيه، جددت الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي التزامهما المشترك بالتصدي لأكبر تهديد لانتشار أسلحة الدمار الشامل وذلك بتنفيذ برنامج عمل مشترك يتألف من عدة مبادرات - سأذكر بعضاً منها اليوم - لتوطيد التعاون والتنسيق في هذا المجال الهام. |
En plus des objectifs ambitieux en matière de mélange qu'ils ont fixés, les ÉtatsUnis et l'Union européenne appliquent des tarifs douaniers et des règlements techniques qui restreignent l'importation de biocarburants. | UN | وبالإضافة إلى أن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة قد حدّدا مستويات مستهدفة طموحة فيما يتعلق بالمزج، فكلاهما يطبق تعريفات جمركية ولوائح تنظيمية تقنية تُقيّد استيراد الوقود الأحيائي. |
Au lieu de les réduire, les ÉtatsUnis et l'Union européenne procèdent à des réformes qui semblent tout bonnement consister à faire passer leurs subventions dans des catégories (boîtes) où elles échappent aux réductions qu'imposent les engagements pris dans le cadre de l'OMC. | UN | فبدلاً من أن تؤدي الإصلاحات التي أجراها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة إلى خفض الإعانات، ينظر إلى هذه الإصلاحات باعتبارها تفضي إلى مجرد تحويل للإعانات (صناديق) لا تخضع للالتزامات بالتخفيض المعقودة في منظمة التجارة العالمية. |