ويكيبيديا

    "les études sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدراسات المتعلقة
        
    • الدراسات عن
        
    • الدراسات التي تتناول
        
    • الدراسات الخاصة
        
    • الدراسات المعنية
        
    • الدراسات بشأن
        
    • بدراسات
        
    • والدراسات حول
        
    • الدراسات التي أُجريت على
        
    • تبرز الدراسات التي أجريت في
        
    • الدراسات التي أجريت بشأن
        
    • تلك الدراسات في
        
    • وأظهرت دراسات
        
    • لقد خلُصت دراسات
        
    • والدراسات عن
        
    Historiquement, seules les études sur le cancer du poumon en fonction du radon chez des mineurs ont été à même de fournir des relations quantitatives, et elles sont propres au radon. UN ومن الناحية التاريخية فإن الدراسات المتعلقة بسرطان الرئة المتصل بالرادون، الذي يصيب عمال التعدين، هي وحدها التي تبين علاقات كمية. وهذه العلاقات خاصة بالرادون وحده.
    Dans la pratique, les études sur les adolescents et les jeunes définissent ces groupes d'âge de manière flexible. UN وفي الممارسة العملية، تُعرِّف الدراسات المتعلقة بالمراهقين والشباب هاتين الفئتين تعريفا مرنا.
    Le coût luimême n'est pas défini de façon univoque dans les études sur les services d'aide aux entreprises. UN والتكلفة ذاتها ليست محددة بطريقة وحيدة في الدراسات المتعلقة بهذه المسألة التي تعدها خدمات تطوير الأعمال التجارية.
    les études sur la violence des hommes à l'égard des femmes sont principalement réalisées par des organisations non gouvernementales sur une base volontaire ou dans le cadre de projets financés par des institutions internationales et européennes. UN وتتولى أساسا المنظمات غير الحكومية، إما طوعا أو في إطار مشاريع ممولة من المؤسسات الدولية والأوروبية، إجراء الدراسات عن العنف الذي يمارسه الذكور ضد النساء.
    les études sur le désarmement, les Études thématiques et le Bulletin du désarmement ont cessé d’être publiés. UN فتوقف نشر سلسلة الدراسات المتعلقة بنزع السلاح، والورقات المواضيعية، ونشرة نزع السلاح.
    On continuera en 1998 à diversifier les études sur la sécurité régionale, en s’intéressant tout particulièrement à l’Asie. UN وسيستمر في عام ١٩٩٨ تنويع الدراسات المتعلقة باﻷمن اﻹقليمي، مع التشديد بصفة خاصة على آسيا.
    On continuera en 1998 à diversifier les études sur la sécurité régionale. UN وسيواصل في عام ١٩٩٨ تنويع الدراسات المتعلقة باﻷمن اﻹقليمي.
    Or, s'il veut pouvoir régler le problème, le système des Nations Unies doit absolument promouvoir les études sur la paix dans les écoles et les universités. UN غير أنه لا غنى للنظام الدولي عن تشجيع الدراسات المتعلقة بالسلام في المدارس والجامعات من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    Il portait les problèmes des femmes sur la scène politique, encourageait les études sur les rapports entre les sexes et avait créé, en 1988, un Sous-Comité pour les hommes dans le but d'encourager ces derniers à promouvoir l'égalité. UN وأن المجلس يضع قضايا المرأة في البرنامج السياسي ويشجع الدراسات المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، وأنه أنشأ منذ عام ١٩٨٨، لجنة فرعية للرجل، لتنشيط الرجال في مجال تشجيع المساواة.
    Il serait utile que les études sur la pédophilie déterminent le pourcentage de garçons et de filles exploités par des pédophiles. UN وينبغي أن تتضمن الدراسات المتعلقة بالشهوة إلى اﻷطفال تحديد النسبة المئوية للفتيات والفتيان الذين يسيء معاملتهم أصحاب هذه الشهوة.
    Outre les études sur les aspects techniques de la Convention, l'OHI est à la pointe du progrès pour la conception de méthodes d'acquisition de connaissances sur le milieu marin et en matière de coopération pour obtenir une couverture mondiale adéquate de données hydrographiques. UN وبالإضافة إلى الدراسات المتعلقة بالجوانب التقنية في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تحتل المنظمة الهيدروغرافية الدولية موقع الصدارة في تطوير أساليب لاقتناء المعلومات المتعلقة بالبيئة البحرية والسعي إلى إقامة تعاون من أجل تحقيق تغطية كافية بالبيانات الهيدروغرافية العالمية.
    les études sur l'inégalité sur le lieu de travail ont révélé que les femmes tendent à être employées à des postes de service faiblement rémunérateurs qui ne font que prolonger leur rôle de mère au foyer. UN وقد كشفت الدراسات عن حالات اللامساواة في أماكن العمل أن المرأة تُعيَّن على الأرجح في مناصب الخدمات ذات الأجر المنخفض، ويمثّل ذلك امتدادا لدورها الإنجابي في البيت.
    On a estimé que la mise en œuvre de la recommandation améliorerait les études sur la croissance et la productivité. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تنفيذ التوصية سيحسن مستوى الدراسات التي تتناول النمو والإنتاجية.
    L'Université de Dhaka a créé un nouveau département pour les études sur les questions féminines. UN أنشأت جامعة داكا قسماً جديداً هو قسم الدراسات الخاصة بالمرأة. مبادرة المنظمات غير الحكومية
    les études sur la pauvreté sont aussi un moyen pour la société civile de jouer son rôle de garde-fou social et de partenaire constructif dans la prise de décisions. UN كما أن الدراسات المعنية بالفقر تعد من الموارد التي تمكٌن المجتمع المدني من ممارسة دوره كمراقب اجتماعي وشريك بنٌاء في عمليات صنع القرار.
    Il faut espérer que les études sur la fraude commerciale tiendront compte des avancées du commerce électronique et des pratiques contractuelles modernes. UN وأعرب عن الأمل في تراعي الدراسات بشأن الاحتيال التجاري نواحي التقدم المحرز في التجارة الإلكترونية والممارسات الحديثة في مجال العقود.
    Un autre participant a mentionné le problème engendré par l'absence de documentation concernant les études sur les meilleures pratiques. UN وذكر مشارك آخر مشكلة نقص المؤلفات المتعلقة بدراسات أفضل الممارسات.
    les études sur les résistances génétiques aux antirétroviraux; UN والدراسات حول المقاومة الوراثية للعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة؛
    Les effets d'une exposition répétée au c-octaBDE ont indiqué invariablement que le foie était l'organe cible principal, ce qu'ont confirmé les études sur des animaux. UN واتضح من آثار التعرض المتكرر للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري بصورة مستمرة أن الكبد كان العضو المستهدف، وقد لوحظت الآثار على الكبد في الدراسات التي أُجريت على الحيوان.
    86. les études sur Hiroshima et Nagasaki n'ont révélé que deux effets manifestes sur le cerveau en développement. UN ٦٨ - لم تبرز الدراسات التي أجريت في هيروشيما وناغازاكي سوى أثرين واضحين في نمو المخ وتطوره.
    Selon les études sur la question, la légalisation de la prostitution n'est pas une solution. UN وقد انتهت الدراسات التي أجريت بشأن هذه المسألة إلى أن الأمور لن تتحسن كثيرا بإباحة ممارسة البغاء قانونا.
    Le représentant du Bangladesh, prenant la parole au nom des pays les moins avancés, espérait que les études sur les PMA mentionnées dans les recommandations des commissions seraient bientôt menées à bien. UN 25 - وتحدث ممثل بنغلاديش، متحدثا باسم أقل البلدان نموا، فقال إن توصيات اللجان أشارت إلى عدد من الدراسات الخاصة بتلك البلدان، وأعرب عن الأمل في أن تنجز تلك الدراسات في القريب العاجل.
    Selon ce rapport, les études sur des rongeurs ont mis en évidence une augmentation proportionnelle à la dose de l'incidence d'adénomes et carcinomes hépatiques, thyroïdiens et rénaux. UN وأظهرت دراسات القوارض وجود زيادات مرتبطة بالجرعات في أورام الغدد والسرطانات في الكبد والغدة الدرقية والكلى.
    Quelle influence la taille de la famille exerce-t-elle sur le niveau d'instruction des enfants? les études sur la question ont souvent révélé des effets qui, statistiquement parlant, ne sont pas significatifs, mais lorsque ces effets sont significatifs le taux de scolarisation et le niveau d'instruction des enfants issus de familles nombreuses sont généralement plus faibles. UN ما هو أثر حجم الأسرة على مقدار التعليم الذي يتلقاه الأطفال؟ لقد خلُصت دراسات هذه العلاقة إلى أن الآثار ليس لها في الغالب أهمية إحصائية، ولكن عندما تكون ذات أهمية، يلاحظ أن معدل الالتحاق بالمدارس والتحصيل التعليمي منخفض لدى أطفال الأسر الكبيرة العدد مقارنة بغيرهم.
    Les travaux relatifs au chapitre 15 du Code des faillites des États-Unis et les études sur les faillites internationales contribuent directement au débat sur la mise en œuvre de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. UN ويسهم العمل المتعلق بالفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة والدراسات عن حالات الانهيار عبر الحدود إسهاما مباشرا في مناقشة تنفيذ قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد