ويكيبيديا

    "les événements du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحداث
        
    • الأحداث التي وقعت في
        
    • بأحداث
        
    • اﻷحداث في
        
    • فأحداث
        
    • بالأحداث التي وقعت في
        
    • وأحداث
        
    • لأحداث
        
    • الأحداث التي وقعت يوم
        
    • بالأحداث في
        
    • فالأحداث التي وقعت في
        
    Certains ont confirmé qu'ils étaient présents au moment de l'attaque, mais ont refusé d'évoquer les événements du 16 avril. UN وقد أكد بعض هؤلاء الناس أنهم كانوا موجودين أثناء الهجوم ولكنهم لا يرغبون في الحديث عن أحداث ٦١ نيسان/ ابريل.
    Ces violations ont culminé avec les événements du 28 septembre 2009. UN وهذه الانتهاكات تمثلت ذروتها في أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009.
    les événements du 11 septembre ont mis en lumière le fait que, dans un monde interdépendant, nous sommes tous vulnérables. UN لقد أكدت أحداث 11 أيلول/سبتمبر أنه في عالم متكافل لا يوجد أحد لا يمكن النيل منه.
    68. les événements du 11 septembre 2001 ont créé un climat dans lequel les activités des organisations non gouvernementales seront examinées plus scrupuleusement. UN 68 - وأسفرت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 عن نشوء وضع تتعرض فيه أنشطة المنظمات غير الحكومية لتمحيص أدق.
    Depuis les événements du 11 septembre 2001, le Gouvernement mongol a pris les mesures suivantes : UN اتخذت حكومة منغوليا، منذ الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، الإجراءات التالية:
    les événements du 11 septembre ont fait ressortir combien il est important et urgent de prendre des mesures pour empêcher la prolifération des armes de destruction massive. UN وقد سلطت أحداث 11 أيلول سبتمبر الضوء من جديد على الطابع الملح والهام لوضع تدابير تكفل عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Sur le plan national, ont été adoptés après les événements du 11 septembre : UN وعلى الصعيد الوطني، اعتمدت اسبانيا بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر ما يلي:
    L'Agence avait entamé des travaux dans ce domaine avant les événements du 11 septembre 2001 et les a poursuivis avec succès. UN وقد بدأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية العمل في هذا المجال قبل أحداث 11 سبتمبر 2001 وما زالت مستمرة في عملها الجيد هذا.
    L'Agence avait entamé des travaux dans ce domaine avant les événements du 11 septembre 2001 et les a poursuivis avec succès. UN وقد بدأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية العمل في هذا المجال قبل أحداث 11 سبتمبر 2001 وما زالت مستمرة في عملها الجيد هذا.
    Toutefois, les événements du passé récent ont changé notre monde une nouvelle fois. UN بيد أن أحداث الماضي القريب قد غيرت العالم من جديد.
    Cette mesure montre la volonté des autorités nationales de ne pas laisser les événements du passé sombrer dans l'oubli. UN وهو تدبير يدل على أن السلطات المحلية لا تريد أن تطوي صفحة أحداث الماضي.
    les événements du 11 septembre ont démontré que les États pouvaient prendre des mesures résolues et énergiques en cas de problème grave. UN وقد أظهرت أحداث 11 أيلول/سبتمبر أنه بمقدور الدول أن تتخذ إجراءات صارمة وحاسمة بغية معالجة أية مشكلة خطيرة.
    La population a besoin de temps pour regarder en face les événements du génocide et ses conséquences. UN فسكان رواندا يحتاجون إلى الوقت فيما هم يسعون إلى معالجة ما ألم بهم من أحداث بسبب اﻹبادة الجماعية وما أعقبها.
    Le Procureur a l’intention de conduire activement 14 enquêtes en 1999, dont deux sur les événements du Kosovo. UN ويعتزم المدعي العام أن يجري خلال عام ١٩٩٩، ١٤ تحقيقا كاملا، من بينها تحقيقان ناشئان عن أحداث كوسوفو.
    Celle-ci a sa part de responsabilités dans les événements du Rwanda et a donc des comptes à rendre. UN فهي تتحمل جزءا من المسؤولية عن أحداث رواندا، ويجب بالتالي أن تخضع للمساءلة.
    Elle a admis que, s'il était souvent impossible de parvenir à un consensus sur les événements du passé, la première étape fondamentale consistait à informer les élèves des différents points de vue d'autres groupes. UN وأقرت بأن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أحداث الماضي يكاد يكون مستحيلاً في كثير من الحالات، لكن إحدى الخطوات الأساسية الأولى تتمثل في إطلاع التلميذ على وجهات نظر المجموعات الأخرى.
    Parfois, cependant, les événements du Printemps arabe avaient rendu difficile l'expression de tels points de vue. UN ولكن أحداث الربيع العربي، في بعض الأحيان، قد جعلت من الصعب الجهر بهذه الآراء.
    les événements du 11 février ont été le premier véritable test de la solidité des institutions depuis les événements de 2006. UN 50 - وكانت أحداث 11 شباط/فبراير هي الاختبار الأول الحقيقي لصلابة مؤسسات الدولة منذ أحداث عام 2006.
    Le sentiment général dans la région est que les événements du 20 novembre ont peut être marqué un tournant de la situation. UN 17 - ومضى قائلاً إن هناك إحساس في المنطقة بأن الأحداث التي وقعت في 20 تشرين الثاني/نوفمبر ربما تكون نقطة تحول.
    La situation en Syrie, en particulier, ajoute à la tragédie, car, malgré les efforts du peuple palestinien pour éviter de subir les événements du Printemps arabe, il n'a pu s'en isoler complètement. UN ويزيد من حدة الوضعُ في سورية، على وجه الخصوص، لأنه على الرغم من جهود الشعب الفلسطيني لتجنب التأثر بأحداث الربيع العربي، فإنه لم يتمكن من عزل نفسه تماما عنها.
    les événements du Rwanda ont clairement souligné l'importance de l'action préventive. UN لقد أبرزت اﻷحداث في رواندا بوضوح أهمية العمل الوقائي.
    les événements du 7 mai ont affecté et modifié le rythme et la nature du processus de paix. UN فأحداث 7 أيار/مايو أثرت في وتيرة وطبيعة عملية السلام وغيرتها.
    19. Création du Tribunal pénal spécial sur les événements du Darfour; UN ' 19` تأسيس المحكمة الجنائية الخاصة المعنية بالأحداث التي وقعت في دارفور؛
    les événements du 11 septembre 2001 ont été rapidement suivis par le développement d'un plan d'ensemble de sécurité nucléaire. UN وأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 أعقبها بشكل سريع وضع خطة شاملة للأمن النووي.
    les événements du 11 septembre 2001 ont eu un impact immédiat et lourd de portée sur deux secteurs de l'économie dominiquaise, à savoir le tourisme et les services financiers. UN ولقد كان لأحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 تأثيرات مباشرة وواسعة النطاق على قطاعين من قطاعات الاقتصاد في دومينيكا، وهما تحديدا قطاعا السياحة والخدمات المالية.
    1. Déplore vivement les événements du 25 mars et des jours qui ont suivi, qui remettent en cause le processus de réconciliation en Côte d'Ivoire; UN 1 - يشجب بشدة الأحداث التي وقعت يوم 25 آذار/مارس والأيام اللاحقة، والتي تجعل الشك يتطرق إلى عملية المصالحة في كوت ديفوار؛
    Le Tribunal pénal spécial sur les événements du Darfour, qui a été créé par le Gouvernement le 7 juin, a tenu ses premières sessions ce mois. UN 8 - وقد بدأت المحكمة الجنائية الخاصة المعنية بالأحداث في دارفور، التي أنشأتها الحكومة في 7 حزيران/يونيه، أعمالها في هذا الشهر.
    les événements du 11 septembre avaient suscité un vif émoi dans le monde entier et fait apparaître les relations internationales sous un jour nouveau, démontrant que la solution aux problèmes mondiaux passait par la coopération internationale. UN فالأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 قد ترددت أصداؤها في شتى أنحاء العالم وغيرت النظرة إلى العلاقات الدولية مثبتة أن التعاون الدولي أمر ضروري لحل المشاكل العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد