ويكيبيديا

    "les événements survenus au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحداث التي وقعت في
        
    • عن التطورات التي حدثت في
        
    • الأحداث التي شهدتها
        
    • اﻷحداث التي جرت في
        
    L'introduction au rapport passe en revue les objectifs du Comité et sa position générale sur les événements survenus au cours de l'année. UN وتوجز مقدمة التقرير أهداف اللجنة ومنظورها العام بشأن الأحداث التي وقعت في أثناء السنة.
    Bien que les événements survenus au Kosovo et ailleurs aient montré le gouffre qui continue à séparer de telles aspirations et la réalité concrète, l’histoire se souviendra que la communauté internationale, en créant ces tribunaux spéciaux, a entrepris de défendre des valeurs humanitaires et s’est efforcée de rétablir et de maintenir la paix dans des régions aux prises avec des violences indescriptibles. UN ورغم أن الأحداث التي وقعت في كوسوفو وغيرها أوضحت استمرار الهوة القائمة بين الأماني والواقع، فسوف يسجل التاريخ أن المجتمع الدولي سعى، من خلال هاتين المحكمتين المخصصتين، إلى الدفاع عن القيم الإنسانية وجاهد من أجل إعادة السلام والمحافظة عليه في تلك الأجزاء من العالم التي شهدت عنفا لا يوصف.
    de contraintes qui limitent, au centre, l’action du Gouvernement fédéral, le réalignement des réseaux d’influence intervenu au sein et autour du pouvoir central, et d’une manière plus générale en Somalie, et les événements survenus au cours de ces derniers mois, notamment dans le UN وتهدد هذه القيود في مركز الحكومة الاتحادية، وإعادة تساوق شبكات النفوذ فيها وحولها وعلى نطاق أوسع في الصومال، وكذلك الأحداث التي وقعت في الأشهر الماضية،
    Le Représentant spécial a décrit les événements survenus au Kosovo depuis son exposé du mois de septembre au Conseil. UN وقدم الممثل الخاص تقريرا عن التطورات التي حدثت في كوسوفو منذ الإفادة الإعلامية التي قدمها للمجلس في أيلول/سبتمبر.
    Une commission parlementaire spéciale a été créée pour enquêter sur les événements survenus au village de Gyöngyöspata. UN وأنشئت لجنة برلمانية خاصة للتحقيق في الأحداث التي شهدتها قرية غيونغيوسباتا.
    les événements survenus au cours de ces derniers jours ont apporté une nouvelle preuve de l'importance critique que revêt un traité d'interdiction complète des essais. UN إن اﻷحداث التي جرت في اﻷيام القليلة الماضية قد برهنت مجدداً على ما ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب من أهمية حاسمة.
    Le 5 août, la Commission nationale d'enquête, établie le 2 avril et chargée d'examiner les événements survenus au début de février 2008 à N'Djamena, a présenté son rapport au Président. UN 8 - وفي 5 آب/أغسطس، قامت اللجنة الوطنية للتحقيق، التي أُنشئت في 2 نيسان/أبريل للتحقيق في الأحداث التي وقعت في أوائل شباط/فبراير 2008 في نجامينا، بتقديم تقريرها إلى الرئيس.
    Gaza est au bord de l'effondrement économique. Dans le Nord du Liban, les événements survenus au camp de Nahr el-Bared ont fortement aggravé la situation des réfugiés et, en Iraq, ceux qui vivent dans des conditions misérables sont persécutés en outre par les milices. UN فغزة على وشك الانهيار الاقتصادي؛ وفي شمال لبنان أدت الأحداث التي وقعت في مخيم نهر البارد إلى تدهور شديد في الأحوال بين اللاجئين؛ وفي العراق، يعاني اللاجئون من الاضطهاد على يد الميليشيات، بالإضافة إلى الأحوال المعيشية السيئة.
    les événements survenus au Burundi depuis la réunion précédente montrent que ce pays est une démocratie encore jeune qui a besoin de l'appui permanent de la Commission. UN 35 - ويتضح من الأحداث التي وقعت في بوروندي منذ الاجتماع السابق أن بوروندي لا تزال ديمقراطية ناشئة تتطلب دعماً مستمراً من اللجنة.
    19. Après les événements survenus au Honduras le 28 juin 2009, le SPT a confirmé à l'État son intention de se rendre dans le pays aux dates prévues et a renouvelé sa demande de coopération. UN 19- وعقب الأحداث التي وقعت في هندوراس يوم 28 حزيران/يونيه 2009، أكدت اللجنة رغبتها في زيارة هندوراس خلال الفترة التي تم تحديدها وكررت طلب التعاون معها.
    199. D'après les informations recueillies par la Commission, il est évident que des éléments de plusieurs crimes spécifiques se retrouvent dans les événements survenus au stade le 28 septembre. UN 199 - وفقاً للمعلومات التي حصلت عليها اللجنة، من الواضح أن الأحداث التي وقعت في الملعب يوم 28 أيلول/سبتمبر تستوفي عناصر عدة جرائم محددة.
    22. Abordant les événements survenus au théâtre de Dubrovka à Moscou en 2002, il dit que plus de 40 terroristes ont pris le public, soit plus d'un millier de personnes, en otage pendant plusieurs jours. UN 22- وانتقل إلى الأحداث التي وقعت في مسرح دوبروفكا في موسكو في عام 2002، فقال إن أكثر من 40 إرهابياً أخذ جمهور من المستمعين يزيد عدده على 000 1 شخص رهينة لعدة أيام.
    Milan Milutinović, Nikola Šainović et Dragoljub Ojdanić sont accusés conjointement pour les événements survenus au Kosovo au cours du premier semestre de 1999. UN 113 - تم اتهام ميلان ميلوتينوفيتش ونيكولا شاينوفييتش ودرغولييوب أيدانيتش معا في الأحداث التي وقعت في كوسوفو في النصف الأول من عام 1999.
    Se référant pour conclure aux observations du représentant du Rwanda, l'Expert indépendant dit qu'il a pleinement conscience que la situation désastreuse prévalant dans la partie orientale de la République démocratique du Congo nécessite que l'on en comprenne l'évolution depuis les événements survenus au Rwanda en 1994 et qu'il tient compte de cela dans ses analyses. UN 79 - وفي الختام إذ أشار الخبير المستقل إلى ملاحظات ممثل رواندا، قال إنه يدرك تماما أن الحالة المتردية والسائدة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب من المرء أن يفهم كيف تطورت منذ الأحداث التي وقعت في رواندا في عام 1994 وإنه يضعها في الاعتبار عند القيام بتحليلها.
    49. La commission n'est pas le seul moyen de recours dont disposent les victimes grâce à la mise en place de sous-commissions, notamment la sous-commission technique d'appui au comité de suivi sur rapport de la commission d'enquête sur les événements survenus au Tchad du 28 janvier au 08 février 2008. UN 49- لا تمثل اللجنة سبيل الطعن الوحيد المتاح أمام الضحايا، حيث أُنشئت لجان فرعية، ولا سيما اللجنة الفرعية التقنية لدعم لجنة المتابعة المنشأة بموجب تقرير لجنة التحقيق في الأحداث التي وقعت في تشاد في الفترة من 28 كانون الثاني/يناير إلى 8 شباط/فبراير 2008.
    Le Représentant spécial a décrit les événements survenus au Kosovo depuis son exposé du mois de septembre au Conseil. UN وقدم الممثل الخاص تقريرا عن التطورات التي حدثت في كوسوفو منذ الإحاطة التي قدمها للمجلس في أيلول/سبتمبر.
    Une Commission parlementaire spéciale a été créée pour enquêter sur les événements survenus au village de Gyöngyöspata. UN وأنشئت لجنة برلمانية خاصة للتحقيق في الأحداث التي شهدتها قرية غيونغيوسباتا.
    les événements survenus au Kosovo montrent qu'il faut continuer avec vigilance à tenir en respect et à affronter ceux qui sont prêts à tuer et à détruire des communautés entières simplement parce que leurs habitants sont d'une race, d'une ethnie ou d'une religion différente. UN وتبين اﻷحداث التي جرت في كوسوفو الحاجة إلى المثابرة المستمرة على ردع ومواجهة الذين يقدمون على قتل اﻷفراد أو تدمير مجتمعات محلية بأسرها لمجرد أن السكان من أعراق أو إثنيات أو ديانات مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد