les événements tragiques du 11 septembre ont eu un profond impact à la fois sur les relations internationales et dans l'esprit des populations. | UN | لقد تركت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر أثرا قويا على العلاقات الدولية وفي أذهان الشعوب، على حد سواء. |
les événements tragiques du 11 septembre ont mis en lumière les risques de voir les terroristes se procurer des armes de destruction massive. | UN | وقد سلطت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر الأضواء على احتمالات حصول الإرهابيين على أسلحة تدمير شامل. |
Après les événements tragiques du 11 septembre 2001, l'ONU a joué un rôle moteur dans la lutte contre le terrorisme international. | UN | وبعد الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، تولت الأمم المتحدة دورا رئيسيا في مكافحة الإرهاب الدولي. |
les événements tragiques du Kosovo pèsent directement aussi sur la situation dans l'ensemble de la Serbie-et-Monténégro. | UN | وتؤثر الأحداث المأساوية في كوسوفو بشكل مباشر كذلك على الحالة في صربيا والجبل الأسود بأكملها. |
les événements tragiques du 11 septembre ont été au centre de nos pensées, et cela est compréhensible. | UN | والأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر ما فتئت تكمن، على نحو يتسنى ادراكه، في جوهر اهتماماتنا. |
J'ai aussi souligné le besoin impératif pour le Gouvernement guinéen de saisir l'opportunité présentée par ce rapport pour rompre définitivement avec la violence qui a caractérisé les événements tragiques du 28 septembre 2009. | UN | كما أكدت حاجة الحكومة الغينية الماسة إلى اغتنام الفرصة التي يتيحها هذا التقرير للتخلي نهائيا عن اللجوء إلى العنف الذي طبع الأحداث المأساوية التي وقعت في 28 أيلول/سبتمبر 2009. |
les événements tragiques du 11 septembre ont gravement affecté l'activité de l'ONU. | UN | إن الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر أثرت تأثيرا خطيرا على عمل الأمم المتحدة. |
les événements tragiques du 11 septembre ont montré qu'il fallait opérer un changement fondamental dans notre perception de la sécurité. | UN | وقد أظهرت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر أن هناك حاجة لتغيير مفهومنا عن الأمن. |
les événements tragiques du 11 septembre nous ont montrés combien il est nécessaire de disposer de meilleures normes de sécurité. | UN | لقد أكدت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 الضرورة القصوى لتحقيق مستوى أعلى من الأمن. |
les événements tragiques du 11 septembre ont souligné le fait que la sécurité internationale est indivisible. | UN | وأكدت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر أن الأمن الدولي لا يمكن تجزئته. |
Un tournant décisif s'enclenche avec la tonalité islamophobe de la lutte contre le terrorisme dans certains pays, notamment depuis les événements tragiques du 11 septembre 2001. | UN | وقد كانت نقطة التحول الحاسمة النبرة المعادية للإسلام في بلدان معينة في حملات مكافحة الإرهاب، لا سيما عقب الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
les événements tragiques du 11 septembre 2001 et la nouvelle situation internationale en matière de sécurité qui s'en est suivie mettent en évidence l'importance cruciale de ce traité. | UN | 2 - إن الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 والتغييرات اللاحقة في البيئة الأمنية الدولية تؤكد الأهمية الحاسمة لمعاهدة عدم الانتشار. |
Les forts témoignages de solidarité qui ont suivi les événements tragiques du 11 septembre 2001 ont contribué à démontrer qu'une telle orientation présentait des avantages. | UN | ويشكل التعبير القوي عن التضامن في أعقاب الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 دليلاً آخر على الفوائد الناشئة عن التحرك في هذا الاتجاه. |
Depuis les événements tragiques du 11 septembre, la communauté internationale s'est résolument engagée dans la lutte contre le terrorisme international, qui menace les valeurs les plus sacrées de l'humanité. | UN | منذ الأحداث المأساوية التي وقعت في الحادي عشر من أيلول/سبتمبر انخرطت المجموعة الدولية بحزم في مناهضة الإرهاب الدولي المنافي للقيم الإنسانية. |
Il s'est écoulé plus d'une année depuis les événements tragiques du 11 septembre 2001, qui nous ont contraints à évaluer la question de la sécurité de nos peuples et de nos États grâce à un système de mesure nouveau qualitativement et a rendu nécessaire la consolidation des efforts entrepris en la matière. | UN | لقد مضى أكثر من عام على الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، والتي اضطرتنا إلى تقييم مسائل الأمن لشعوبنا ودولنا من خلال مقياس جديد نوعيا وأكدت الحاجة إلى توحيد جهودنا في هذا الاتجاه. |
les événements tragiques du 11 septembre 2001 et les menaces qui sont ensuite apparues pour la sécurité nous obligent à examiner attentivement les instruments et les mécanismes internationaux qui visent à assurer la sécurité en mer. | UN | وإن الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وما تلاها من تهديدات أمنية قد جعلت من الضروري أن نعكف على فحص دقيق للآليات والصكوك الدولية التي تهدف إلى كفالة السلامة في البحار. |
La communauté internationale commémore actuellement les événements tragiques du 11 septembre 2001. | UN | الزملاء الموقرون، يشهد المجتمع الدولي إحياء ذكرى الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
les événements tragiques du 11 septembre 2001, qui ont révélé l'existence d'un réseau mondial de la terreur dont le mobile est le fanatisme, a mis fin à l'espoir qu'un < < dividende de la paix > > puisse être recueilli après la fin de la guerre froide. | UN | ثم جاءت الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 فكشفت عن وجود شبكة إرهابية عالمية تنطلق من دوافع التعصب فأنهت الآمال في إمكانية جني " أرباح السلام " بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Un an après les événements tragiques du 11 septembre, nous devons nous demander quelles implications ils ont eu, tant pour cette Organisation que pour tous les pays, au niveau interne. | UN | بعد عام من الأحداث المأساوية في 11 أيلول/ سبتمبر يجب أن نتساءل ما هي الآثار التي ترتبت عليها في هذه المنظمة، وبالنسبة لكل دولة داخلياً. |
Toutefois, la recrudescence d'actes de terrorisme meurtriers dans les années 90 et les événements tragiques du 11 septembre 2001, suivis par l'adoption de la résolution 1373 (2002) du Conseil de sécurité, ont nécessité l'adoption par les pays de lois visant spécifiquement à faire face au phénomène du terrorisme et à le contrecarrer. | UN | بيد أن تجدد موجة الإرهاب المميت في التسعينات، والأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وما أعقبها من اتخاذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، كل ذلك دعا إلى سن تشريعات وطنية محددة للتصدي لظاهرة الإرهاب ومكافحتها. |
les événements tragiques du 11 septembre ont fait naître la crainte de voir des terroristes employer des armes de destruction massive. | UN | وقال إن أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر أدت إلى الشعور بالخوف من استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل. |