Par ailleurs, en cas d'urgence médicale, la MINUEE se sert de l'avion d'affaires comme solution de secours pour organiser les évacuations sanitaires. | UN | وكذلك، من ناحية الطوارئ الطبية، تعتمد البعثة في تخطيطها الاحتياطي على الطائرة النفاثة المخصصة لكبار المسؤولين لترتيب عمليات الإجلاء الطبي عند الضرورة. |
Seuls les vols hautement prioritaires, comme les évacuations sanitaires, sont actuellement autorisés dans le secteur. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يسمح بأية رحلات جوية فوق البر إلا الرحلات ذات الأولوية العالية مثل عمليات الإجلاء الطبي. |
Pour les évacuations sanitaires et les déplacements du personnel politique. | UN | لاستخدامها في عمليات الإجلاء الطبي وسفر موظفي الشؤون السياسية. |
Les deux sites traiteront les questions médico-administratives telles que les congés de maladie, la sensibilisation aux questions de santé, les évacuations sanitaires, et coopéreront avec les autres prestataires de soins. | UN | وسيكون كل من الموقعين مسؤولاً عن المسائل الإدارية الطبية التي تشمل الإجازة المرضية والتوعية الصحية وعمليات الإجلاء الطبي والتعاون مع الجهات الأخرى التي تقدم الخدمات الطبية. |
Il supervise les interventions en cas d'imprévus opérationnels, comme l'évacuation des blessés et les évacuations sanitaires. | UN | وهو يشرف على الاستجابة للطوارئ المتعلقة بالعمليات من قبيل حالات الإصابة والإجلاء الطبي. |
les évacuations sanitaires doivent se faire sur des hôpitaux d'Afrique du Sud ou du Kenya. | UN | وتضطر البعثة إلى استخدام مستشفيات في جنوب أفريقيا وكينيا للقيام بعمليات الإجلاء الطبي. |
L'extension de la Mission exigera, en 2009, des moyens aériens accrus, qui devraient permettre de renforcer l'appui aérien requis par les bureaux sur le terrain, compte tenu de la réduction des missions terrestres imposée par les conditions de sécurité, et d'accéder rapidement à certaines zones pour les évacuations sanitaires ou le redéploiement du personnel. | UN | 80 - واستدعت عملية التوسيع المقررة هذه زيادة عدد طائرات البعثة في عام 2009 من أجل تيسير زيادة الدعم الجوي الذي تحتاج إليه المكاتب الميدانية، وذلك في ضوء خفض البعثات البرية نتيجة لسوء الحالة الأمنية وضرورة الوصول إلى مواقع معينة على وجه السرعة في حالات الإجلاء الطبي و/أو نقل الموظفين إلى أماكن أخرى. |
Le nouvel hélicoptère permettrait de manoeuvrer plus facilement dans la zone de conflit et d'effectuer un plus grand nombre de patrouilles aériennes. Il servirait également pour les évacuations sanitaires et le transport des personnalités. | UN | 14 - وستتيح المروحية قدرة أكبر على المناورة في منطقة الصراع وتمكن من زيادة عدد الدوريات الجوية، فضلا عن جدواها الكبيرة في حالات الإجلاء لأسباب طبية وفي نقل الشخصيات البارزة. |
Pour ce qui est des hospitalisations, le Groupe fait appel à d'autres formations sanitaires à Arusha et à des établissements hospitaliers se trouvant là où les évacuations sanitaires sont autorisées. | UN | ويُستعان في تلبية احتياجات الاستشفاء بمستشفيات في أروشا وما يتصل بذلك من الأماكن المعتمدة لعمليات الإجلاء الطبي. |
De plus, les hélicoptères et les Transall C-160 leur permettent d'effectuer les évacuations sanitaires nécessaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن طائرات الهليكوبتر والطائرة C-160 Transall توفر للجنة وللوكالة القدرات الأساسية اللازمة لﻹجلاء الطبي. |
Pour les évacuations sanitaires et les déplacements du personnel politique. | UN | لاستخدامها في عمليات الإجلاء الطبي وسفر موظفي الشؤون السياسية. |
Il est à noter que seule la Division des services médicaux peut autoriser les évacuations sanitaires. | UN | ويجدر بالملاحظة أن شعبة الخدمات الطبية هي وحدها التي تعطى الإذن بإجراء عمليات الإجلاء الطبي. |
Chiffre inférieur aux prévisions en raison de l'incapacité des transporteurs aériens à satisfaire les normes requises pour les hélicoptères utilisés dans les évacuations sanitaires et les opérations de recherche et de sauvetage | UN | يعزى انخفاض عدد النواتج إلى حالات تأخير في عمليات الشراء بسبب عدم قدرة شركات النقل الجوي على الامتثال لمتطلبات عمليات الإجلاء الطبي الجوي والبحث والإنقاذ بطائرات الهليكوبتر |
Y compris les évacuations sanitaires. | UN | تشمل عمليات الإجلاء الطبي. |
Y compris les évacuations sanitaires. | UN | تشمل عمليات الإجلاء الطبي. |
La Section des services médicaux fournit des conseils techniques à l'AMISOM et coordonne les évacuations sanitaires, les consultations spécialisées et les hospitalisations hors de la zone d'opérations. | UN | 54 - ويقدّم قسم الخدمات الطبية المساعدة الاستشارية التقنية لبعثة الاتحاد الأفريقي وينسّق عمليات الإجلاء الطبي واستشارة الأخصّائيين وإيداع المرضى بالمستشفيات الموجودة خارج منطقة العمليات. |
Le déploiement d'équipes d'intervention médicale des Nations Unies, qui est un élément du programme d'appui proposé, permettrait d'évaluer la situation dans la zone visée ainsi que les capacités et l'adéquation des services locaux, ainsi que de coordonner et de superviser les évacuations sanitaires vers des centres spécialisés. | UN | ومن شأن نشر فرق الاستجابة الطبية التابعة للأمم المتحدة وهو من عناصر برنامج الدعم المقترح، أن يسمح بإجراء تقييم للحالة في المنطقة واستعراض القدرات وتقييم مدى ملائمة الخدمات المحلية وأن يتيح تنسيق ومتابعة عمليات الإجلاء الطبي إلى مرافق رعاية على مستوى أعلى. |
Les dépassements de crédits liés à la lutte contre les incendies et au matériel de sécurité s'expliquent par l'annulation d'un contrat de prestation de services au titre des transports aériens portant sur les opérations de recherche et de sauvetage et les évacuations sanitaires aériennes. | UN | ونتجت الزيادة في الاحتياجات من لوازم إطفاء الحرائق ومعدات الأمن والسلامة عن إلغاء عقد للحصول على خدمات تحت بند النقل الجوي يتصل بعمليات البحث والإنقاذ في حالات الطوارئ وعمليات الإجلاء الطبي جويا. |
Il supervise les interventions en cas d'imprévus opérationnels, comme l'évacuation des blessés et les évacuations sanitaires. | UN | وهي تشرف على الاستجابة للطوارئ المتعلقة بالعمليات من قبيل حالات الإصابة والإجلاء الطبي. |
L'UNSOA a continué de confier les évacuations sanitaires à des entreprises extérieures, en tenant compte des exigences liées à une gestion efficace de l'utilisation des aéronefs et à l'optimisation de la flotte pour la fourniture de ces services. | UN | واصل مكتب دعم البعثة القيام بعمليات الإجلاء الطبي الجوي عن طريق متعاقدين خارجيين مع الأخذ في الاعتبار كفاءة إدارة النقل الجوي وتحقيق الاستفادة القصوى من أسطول المتعاقدين لدعم احتياجات النقل الجوي الطبي في حالات الطوارئ. |
En outre, la CNAMGS octroie des allocations familiales aux enfants handicapés et supporte aussi les évacuations sanitaires dans le traitement de certains handicaps de naissance, dans des pays comme la Tunisie et l'Afrique du Sud. | UN | وفضلاً عن ذلك يمنح الصندوق الوطني للتأمين الصحي والضمان الاجتماعي() مساعدات أسرية للأطفال ذوي الإعاقة ويدعم أيضاً حالات الإجلاء الطبي من أجل علاج بعض الإعاقات الناشئة عند الولادة إلى بلدان مثل تونس وجنوب أفريقيا. |
En ce qui concerne l'hélicoptère supplémentaire, le Comité note, au paragraphe 14, partie C, annexe I du rapport, que celui-ci < < permettrait de manoeuvrer plus facilement dans la zone du conflit et d'effectuer un plus grand nombre de patrouilles aériennes. Il servirait également pour les évacuations sanitaires et le transport des personnalités > > . | UN | وفيما يتعلق بالمروحية الإضافية، تلاحظ اللجنة في ضوء المرفق الأول، الفقرة 14 من التقرير، أن هذه الطائرة، " تتيح قدرة أكبر على المناورة في منطقة الصراع وتمكن من زيادة عدد الدوريات الجوية فضلا عن جدواها الكبيرة في حالات الإجلاء لأسباب طبية وفي نقل الشخصيات البارزة " . |
Pour ce qui est des hospitalisations, le Groupe fait appel à d'autres formations sanitaires à Arusha et à des établissements hospitaliers se trouvant là où les évacuations sanitaires sont autorisées. | UN | وعُهد تقديم خدمات الاستشفاء في المستشفيات إلى مستشفيات في أروشا، وإلى الأماكن المعتمدة لعمليات الإجلاء الطبي. |
5. Dans le cadre de la fonction que lui assigne la disposition 9 e) de la résolution 748 (1992), le Comité a établi en 1992 (13e séance, 14 octobre 1992), comme l'avait suggéré le Coordonnateur résident des Nations Unies à Tripoli, des dispositions spéciales concernant les évacuations sanitaires d'urgence par voie aérienne à partir du territoire libyen. | UN | ٥ - عملا بالفقرة ٩ )ﻫ( من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( وبناء على اقتراح المنسق المقيم لﻷمم المتحدة في طرابلس، وافقت اللجنة، في جلستها ١٣ المعقودة في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، على ترتيبات خاصة لﻹجلاء الطبي العاجل عن طريق الجـو من الجماهيريـة العربيـة الليبيـة. |
Le Comité a appris que l'avion était utilisé comme capacité de réserve pour les évacuations sanitaires et servait aux navettes avec le Bureau d'appui de Saint-Domingue et au transport des membres du personnel de la Mission à Saint-Domingue pour leurs périodes de repos et de loisir et leurs congés de compensation. | UN | وأبلغت اللجنة أن الطائرات ثابتة الجناحين قد استخدمت لتوفير قدرات الإجلاء الطبي عند الحاجة، وفي النقل الجوي من مكتب الدعم في سانتو دومينغو وإليه، وفي رحلات جوية إلى سانتو دومينغو لأغراض الراحة والاستجمام والإجازات التعويضية لأفراد البعثة. |
Au cours de l’exercice, compte tenu du mauvais état des routes et des conditions de sécurité, l’hélicoptère MI-8 sera utilisé pour le transport du personnel militaire et civil de la MONUSIL, le soutien logistique et les tâches d’approvisionnement et de réapprovisionnement ainsi que pour les évacuations sanitaires, le cas échéant. | UN | وخلال فترة الميزانية وبسبب سوء حالة شبكة الطرق والوضع اﻷمني السائد، ستستخدم طائرة الهليكوبتر MI-8 لنقل اﻷفراد العسكريين والمدنيين التابعين للبعثة وللدعم بالسوقيات، ولمهمات اﻹمداد وإعادة اﻹمداد فضلا عن إخلاء اﻹصابات واﻹخلاء الطبي إذا اقتضى اﻷمر ذلك. |
Ces appareils sont utilisés pour les opérations d'urgence et de sécurité, les évacuations sanitaires et les opérations de recherche et sauvetage. | UN | وسوف تستخدم هذه الطائرات في حالات الطوارئ وللأغراض الأمنية بما في ذلك الإخلاء الطبي وعمليات البحث والإنقاذ. |