ويكيبيديا

    "les éventuelles lacunes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثغرات المحتملة
        
    • أوجه القصور المحتملة
        
    • الثغرات الممكنة
        
    • أية ثغرات
        
    • أي ثغرات
        
    • قد يوجد من ثغرات
        
    • الثغرات التي قد
        
    • أوجه القصور الممكنة
        
    Par ailleurs, la Commission de l'Union africaine compte renforcer ses capacités et son action dans ce domaine afin de contribuer à combler les éventuelles lacunes. UN وإضافة إلى ذلك، تعتزم مفوضية الاتحاد الأفريقي زيادة قدراتها وتوسيع نطاق مشاركتها في هذا المجال من أجل المساعدة على سد الثغرات المحتملة.
    Le douzième Congrès offrirait l'occasion d'examiner le régime juridique international actuel et de recenser les éventuelles lacunes. UN وسيتيح المؤتمر الثاني عشر فرصة للتطرق إلى النظام القانوني الدولي الحالي ويحدد الثغرات المحتملة.
    Une approche plus ciblée permettrait de mieux identifier les éventuelles lacunes des systèmes juridiques existants, par exemple en ce qui concerne la protection des personnes affectées par un conflit armé non international. UN ومن شأن تحديد نطاق أضيق أن يحسّن إمكانية تحديد الثغرات المحتملة في النظام القانوني المركزي من مثل حماية الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح غير الدولي.
    Il recommande en outre la mise en place de mécanismes de surveillance et d'évaluation afin de mesurer régulièrement les progrès accomplis et de détecter les éventuelles lacunes de façon à y remédier. UN وتوصي اللجنة كذلك بتنفيذ خطة العمل الوطنية باستخدام آليات الرصد والتقييم اللازمة لإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز وتحديد أوجه القصور المحتملة بغية اتخاذ الإجراء التصحيحي المناسب.
    L'analyse vise à évaluer la cohérence des politiques et à identifier les éventuelles lacunes. UN ويرمي التحليل إلى تقييم ترابط السياسة وتحديد الثغرات الممكنة.
    26. Indiquer les éventuelles lacunes existant en matière de protection des femmes contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et ce qui est fait pour y remédier. UN 26- يرجى الإشارة إلى وجود أية ثغرات في حماية النساء من التحرش الجنسي في مكان العمل وما يجرى القيام به لسد هذه الثغـرات.
    Il serait néanmoins utile de préciser, dans la directive ou dans son commentaire, la manière dont les déclarations alternatives et leurs effets correspondants devraient être traités afin d'éviter les éventuelles lacunes dans l'application pratique de la directive. UN ومع ذلك، فسيكون من المفيد أن يوضح، في المبدأ التوجيهي أو في شرحه، الطريقة التي ينبغي بها التعامل مع التفسيرات البديلة والآثار المقابلة لها، من أجل تجنب إمكانية نشوء أي ثغرات في التطبيق العملي لها.
    Il serait peut-être nécessaire d'envisager la mise en place d'une commission des droits de l'homme qui coordonnerait les travaux de l'ensemble de ces organismes et qui serait en outre à même de combler les éventuelles lacunes dans ce domaine. UN واستطرد قائلاً إنه قد يكون من الأفضل التفكير في إنشاء لجنة لحقوق الإنسان يعهد إليها بتنسيق أعمال جميع هذه المنظمات، ويكون بإمكانها أيضاً أن تسد الثغرات المحتملة في هذا المجال.
    Il est prévu de créer un organe indépendant chargé de passer en revue les différentes lois, d'établir clairement leurs domaines d'application et d'identifier les éventuelles lacunes à combler. UN ومن المخطط إنشاء جهاز مستقل مكلف باستعراض مختلف القوانين، وتحديد مجالات تطبيقها تحديداً واضحاً وتعريف الثغرات المحتملة التي ينبغي سدها.
    À cet égard, les pays nordiques préféreraient que soit défini un ensemble de principes généraux en prenant en compte toutes les règles applicables plutôt que soient élaborés des projets d'articles visant à codifier le droit coutumier qui combleraient les éventuelles lacunes du droit des traités existant. UN وفي هذا الصدد، تفضل بلدان الشمال وضع مجموعة مبادئ عامة تراعي جميع القواعد ذات الصلة بالموضوع عوضاً عن صياغة مواد يُقصد بها تدوين القانون العرفي لسد الثغرات المحتملة في قانون المعاهدات المعمول به.
    La Loi type, le Guide législatif et les documents de travail élaborés pour le Groupe de travail pourraient aider à recenser ces problèmes et à examiner l'applicabilité des solutions déjà adoptées ou proposées pour détecter les éventuelles lacunes. UN ولهذا الغرض، فقد يكون القانون النموذجي والدليل التشريعي وورقات العمل التي أُعدت للفريق العامل الخامس مصادر مفيدة لتحديد المسائل والنظر في مدى انطباق الحلول التي اعتمدت بالفعل من أجل استبانة الثغرات المحتملة.
    6. En outre, il serait bon de voir comment ces pouvoirs, s'ils existent, ont été reçus dans les textes législatifs et traduits dans les institutions publiques et privées des Etats, afin de déceler les éventuelles lacunes et de proposer des solutions. UN ٦- وفضلاً عن ذلك سيكون من المفيد معرفة كيف أُقرت هذه الصلاحيات، إن وجدت، في النصوص التشريعية وكيف تجلت في المؤسسات العامة والخاصة للدول، لاكتشاف الثغرات المحتملة واقتراح الحلول.
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur la nécessité de faire le tour des différents régimes juridiques pour l'examen du sujet et souligné à cet égard l'importance de procéder à une étude d'ensemble des différents corps de règles en vue de déterminer les règles pertinentes et de déceler les éventuelles lacunes. UN 55 - ولفتت بعض الوفود الانتباه إلى الاهتمام بصلة نظم قانونية مختلفة بالموضوع لدى النظر فيه. لذا جرى التشديد على أهمية تقديم تقييم شامل لمختلف مجموعات القوانين بغرض توفير تحليل للقواعد ذات الصلة وتحديد الثغرات المحتملة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de créer des mécanismes d'évaluation destinés à mesurer régulièrement les progrès accomplis et à déceler les éventuelles lacunes dans la mise en œuvre du Plan national d'action. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنشئ آليات تقييم تتيح القيام على نحو منتظم بتقييم التقدم المحرز وتحديد أوجه القصور المحتملة في تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    Il l'invite à évaluer l'efficacité des mesures prises à cet égard afin d'en identifier les éventuelles lacunes et de procéder aux ajustements voulus. UN وتطلب إليها إجراء تقييم لأثر التدابير الحالية المتخذة في هذا السياق بهدف الوقوف على أوجه القصور المحتملة وتعديل تلك التدابير وفقا لذلك.
    L'État partie devrait également prendre toutes les mesures nécessaires pour allouer un budget spécifique et suffisant et prévoir des ressources professionnelles et des mécanismes de suivi et d'évaluation pour l'exécution intégrale du Plan d'action national, afin de mesurer régulièrement les progrès accomplis et de déceler les éventuelles lacunes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة كي تكفل تخصيص موارد محددة وكافية في الميزانية وأن تتيح موارد فنية وآليات متابعة وتقييم للتنفيذ الكامل لخطة العمل من أجل تقييم التقدم المحرز وتحديد أوجه القصور المحتملة بصورة منتظمة.
    Plusieurs délégations ont estimé que, pour pouvoir déterminer la portée, il fallait commencer par recenser les éventuelles lacunes existantes. UN واعتبرت عدة وفود تحديد الثغرات الممكنة فيما يتعلق بتلك المسائل نقطة الانطلاق لتحديد النطاق.
    De nouveaux organes conventionnels pourraient également voir le jour à l'avenir avec la mise au point d'instruments destinés à combler les éventuelles lacunes dans la protection offerte, d'où la nécessité absolue d'harmoniser, intégrer et simplifier le système des organes conventionnels. UN ويمكن أيضاً النظر مستقبلاً في إنشاء هيئات معاهدات أخرى، باعتبار أن المعاهدات توضع لسد الثغرات الممكنة في مجال الحماية. لذلك، فإنه من الضروري مواءمة وترشيد وتبسيط نظام هيئات المعاهدات.
    Elle appuiera l'action visant à fournir aux États Membres l'assistance nécessaire pour combler les éventuelles lacunes de leurs législations et systèmes juridiques en la matière. UN وسيدعم الجهود المبذولة لتقديم المساعدة للدول الأعضاء لسد أية ثغرات في قوانينها ونظمها القانونية المتصلة بالمساءلة.
    5. La Trinité-et-Tobago a déclaré que le processus d'examen était pour elle une bonne occasion de présenter à la communauté internationale et au Conseil les progrès réalisés sur le plan des droits de l'homme et de bénéficier de l'avis du Conseil sur les meilleurs moyens de combler les éventuelles lacunes. UN 5- قالت ترينيداد وتوباغو إنها تعتبر عملية الاستعراض فرصة سانحة لإطلاع المجتمع الدولي والمجلس على ما أحرزته من التقدم في مجال حقوق الإنسان ولتلقّي آراء المجلس بشأن أفضل السبل الممكنة لسد أي ثغرات.
    74. Les pays en développement doivent identifier les éventuelles lacunes dans leurs actuels programmes d'enseignement et, le cas échéant, obtenir ou fournir une formation, par exemple par le biais de centres d'excellence, aux niveaux national et régional. UN 74- وتحتاج البلدان النامية إلى تحديد ما قد يوجد من ثغرات في برامج التعليم القائمة والحصول، حيثما أمكن، على التدريب أو توفيره من خلال مراكز مثل مراكز الامتياز، على المستوى الوطني أو الإقليمي.
    Étude des lois relatives aux enfants afin d'en repérer les éventuelles lacunes UN إجراء بحوث عن الثغرات التي قد تشوب القوانين المتعلقة بالطفل
    Le Comité recommande également à l'État partie de mettre sur pied des mécanismes d'évaluation qui permettent de mesurer régulièrement les progrès accomplis et d'identifier les éventuelles lacunes dans la mise en œuvre du plan d'action national, de façon à pouvoir prendre des mesures correctives. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُنشئ الدولة الطرف آليات تقييم بغية القيام على نحو منتظم بتقييم التقدم المحرز وتحديد أوجه القصور الممكنة في تنفيذ خطة العمل الوطنية من أجل اتخاذ إجراء تصحيحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد