La contamination qui en résulte affecte la chaîne alimentaire et crée des problèmes de santé chez tous les êtres vivants. | UN | وإذ يؤثر التلوث الناجم عن ذلك في السلسلة الغذائية ويسبب مشاكل صحية لجميع الكائنات الحية. |
Les liens qui nous attachent à la terre ne sont pas symboliques, ils ne sont pas d'ordre philosophique, mais de l'ordre de la symbiose entre les êtres vivants et leur contexte naturel. | UN | إن الروابط التي تربطنا بترابنا ليست رمزية أو فلسفية، لكنها تجسِّد الانسجام بين الكائنات الحية وموئلها الطبيعي. |
La Terre est le foyer où les êtres humains et tous les êtres vivants peuvent survivre et se développer. | UN | توفر الأرض موطنا لبقاء وتنمية البشر وجميع الكائنات الحية الأخرى. |
Gardant présente à l'esprit la nécessité continue de répondre au souci croissant de protéger les êtres vivants, les biens et l'environnement en assurant la sécurité du transport des marchandises dangereuses tout en facilitant les échanges, | UN | وإذ يضع في اعتباره استمرار الحاجة إلى مواجهة الاهتمام المتعاظم بحماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة بنقل البضائع الخطرة نقلا آمنا مع تيسير التجارة في آن واحد، |
Gardant également présente à l’esprit la nécessité continue de répondre au souci croissant de protéger les êtres vivants, les biens et l’environnement en assurant la sécurité du transport des marchandises dangereuses, tout en facilitant les échanges, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا استمرار الحاجة إلى الاستجابة إلى الاهتمام المتزايد بحماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة عن طريق النقل اﻵمن للبضائع الخطرة مع تيسير التجارة في آن واحد، |
Vous disiez que ça grandissait. Seuls les êtres vivants grandissent. | Open Subtitles | لقد قلتِ بأنه يمكنه أن يكبر الأشياء الحية فقط من تكبر |
C'est des bonnes sœurs. Elles détestent les êtres vivants. | Open Subtitles | أوه ,لا ,عائلة ميلون يَكْرهونَ كُلّ الأشياء الحيّة ,صحيح؟ |
Même si l'humanité a une identité unique parmi les êtres vivants, elle fait néanmoins partie intégrante de la Terre nourricière. | UN | ولئن كان الجنس البشري يمتلك هوية فريدة بين الكائنات الحية فإنه مع ذلك جزء لا يتجزأ من أمنا الأرض. |
Nous devons reconnaître que vivre en harmonie avec la nature est une question fondamentale mais aussi existentielle pour tous les êtres vivants. | UN | ويتعين علينا أن نقبل بأن العيش في انسجام مع الطبيعة ليس فحسب أساسيا وإنما أيضا مسألة حياة أو موت لجميع الكائنات الحية. |
La Terre est source de vie et si elle n'est pas en bonne santé, tous les êtres vivants seront condamnés à une extinction prématurée. | UN | الأرض هي مصدر الحياة، وإذا لم تتمتع بصحة جيدة فإن جميع الكائنات الحية مآلها الانقراض السريع. |
La seconde caractéristique est le rôle essentiel que joue l'eau pour tous les êtres vivants. | UN | والسمة الثانية هي الدور الأساسي للماء لكافة الكائنات الحية. |
C'est la raison pour laquelle je réaffirme encore une fois que le XXIe siècle est le siècle des droits de la Terre nourricière et de tous les êtres vivants. | UN | لهذا السبب، أود أن أؤكد مجددا أن القرن الحادي والعشرين هو قرن حقوق أمِّنا الأرض وجميع الكائنات الحية. |
L'ONU doit veiller à ce que les droits de la Terre nourricière et de tous les êtres vivants soient respectés. | UN | ويجب على الأمم المتحدة ضمان احترام حقوق أمِّنا الأرض وحقوق جميع الكائنات الحية الأخرى. |
L'énergie qui circule en tous les êtres vivants. | Open Subtitles | الطاقة التي تتدفق عبر كل الكائنات الحية |
Tous les êtres vivants, humains ou autres, sont liés, connectés. | Open Subtitles | كل الكائنات الحية البشر , او غير البشر مرتبطة ببعضها، و متصلة |
Gardant également présente à l’esprit la nécessité continue de répondre au souci croissant de protéger les êtres vivants, les biens et l’environnement en assurant la sécurité du transport des marchandises dangereuses, tout en facilitant les échanges, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا استمرار الحاجة إلى الاستجابة إلى الاهتمام المتزايد بحماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة عن طريق النقل اﻵمن للبضائع الخطرة مع تيسير التجارة في آن واحد، |
Gardant présente à l'esprit la nécessité continue de répondre au souci croissant de protéger les êtres vivants, les biens et l'environnement en assurant la sécurité du transport des marchandises dangereuses, tout en facilitant les échanges, | UN | وإذ يضع في اعتباره استمرار الحاجة إلى مواجهة الاهتمام المتزايد بحماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة عن طريق النقل اﻵمن للبضائع الخطرة مع تيسير التجارة في آن واحد، |
Gardant présente à l'esprit la nécessité continue de répondre au souci croissant de protéger les êtres vivants, les biens et l'environnement en assurant la sécurité du transport des marchandises dangereuses, tout en facilitant les échanges, | UN | وإذ يضع في اعتباره استمرار الحاجة إلى مواجهة الاهتمام المتزايد بحماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة عن طريق النقل اﻵمن للبضائع الخطرة مع تيسير التجارة في آن واحد، |
Conscient également de la nécessité continue de répondre au souci croissant de protéger les êtres vivants, les biens et l'environnement en assurant la sécurité du transport des marchandises dangereuses, tout en facilitant les échanges, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا استمرار الحاجة إلى مواجهة الاهتمام المتزايد بحماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة عن طريق النقل اﻵمن للبضائع الخطرة مع تيسير التجارة في آن واحد، |
Comme j'ai dit, tous les êtres vivants doivent manger. | Open Subtitles | كما قلت، كل الأشياء الحية يجب أن تأكل. |