les accidents de la circulation sont la cause principale de mortalité chez les 10-24 ans. | UN | والسبب الرئيسي للوفاة بين البالغين ما بين 10 سنوات إلى 24 عاماً من العمر هو حوادث المرور على الطرق. |
Blessures autres que celles provoquées par les accidents de la route | UN | الإصابات مع استبعاد حوادث المرور على الطرق |
D'après le rapport du Secrétaire général, les accidents de la circulation constituent actuellement une crise mondiale en matière de santé publique. | UN | وفقا لتقرير الأمين العام، فإن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق أصبحت أزمة صحية عامة ذات أبعاد عالمية. |
L'analyse de cette situation complexe montre que les accidents de la route ont des effets physiques et psychologiques sur les victimes mais aussi sur leurs familles et leur entourage. | UN | ويظهر تحليل الحالة أن حوادث السير على الطرق لا يقتصر تأثيرها المادي والنفساني على الضحايا فحسب، ولكنه يشمل أسرهم أيضا. |
Toujours en 2000, les accidents de la circulation ont été la neuvième cause de décès. | UN | وفي عام 2000 أيضا، جاءت حوادث المرور على الطرق في المرتبة التاسعة بين الأسباب المؤدية إلى الوفاة. |
les accidents de la circulation, avec leur cortège de morts, de traumatismes et de handicaps, sont une source de grave préoccupation pour nous. | UN | إن حوادث المرور على الطرق التي تسبب الوفاة والإصابة والإعاقة مدعاة لشديد قلقنا. |
les accidents de la circulation sont la principale cause des blessures et représentent 146 000 décès par an. | UN | والسبب الرئيسي للإصابة هو حوادث المرور على الطرق، التي تشكل 000 146 حالة وفاة في السنة. |
Cela exige une ferme volonté politique et une action concertée de la part de divers secteurs et partenaires en plus du secteur public, en particulier pour protéger les piétons, les motocyclistes et les cyclistes contre les accidents de la route mortels. | UN | ويتطلب ذلك إرادة سياسية قوية وبذل جهود متضافرة عبر مجموعة من القطاعات والشركاء إلى جانب القطاع العام، وخاصة لحماية المشاة وراكبي الدراجات البخارية وراكبي الدراجات من الموت في حوادث المرور على الطرق. |
Troisième et dernière recommandation, notre expérience aux niveaux national et régional nous a montré combien il était essentiel de mettre en place une coopération plurisectorielle pour combattre cette véritable épidémie que sont les accidents de la route. | UN | ثالثا وأخيرا، لقد جعلتنا تجربتنا على الصعيدين الوطني والإقليمي ندرك الأهمية البالغة للاستفادة من التعاون المتعدد القطاعات في التصدي لهذا الوباء المتمثل في الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق. |
Si des mesures ne sont pas prises immédiatement, les accidents de la route deviendront d'ici à 2030 la cinquième cause de décès dans le monde. | UN | وما لم تتخذ تدابير فورية، فمن المتوقع أن تصبح حوادث المرور على الطرق السبب الرئيسي الخامس للوفيات على نطاق العالم بحلول عام 2030. |
En 1988, les accidents de la circulation ont, selon les estimations, causé la mort de 1 170 694 personnes dans le monde. | UN | في سنة 1988، كان عدد الوفيات جراء الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق يقدر بـ 694 170 1 شخصا على نطاق العالم. |
Les blessures occasionnées par les accidents de la route risquent de ralentir les progrès accomplis en matière de développement économique et humain. | UN | 2 - وتهدد الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق بعرقلة الإنجازات التي تحققت في مجال التنمية الاقتصادية والبشرية. |
Rares sont ceux qui savent que la route tue davantage que le paludisme et que les accidents de la route peuvent être évités. | UN | إذ أن قلة من الناس يدركون أن عدد الأشخاص الذين يموتون بسبب حوادث الطريق أكبر من عدد الذين يموتون بسبب الملاريا، ولا يعلم أناس عديدون أن بالإمكان اتقاء الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق. |
les accidents de la circulation, et en particulier les accidents mortels, demeurent un problème chronique dans notre monde actuel. | UN | ولا تزال حوادث السير على الطرق، والوفيات التي تسببها الطرق على وجه الخصوص، مشكلة مستعصية في عالمنا المعاصر. |
Consciente du lourd tribut humain imposé par les accidents de la circulation dans le monde et sachant que, chaque année, entre vingt et cinquante millions de personnes sont victimes d'accidents de la route qui ne sont pas mortels mais laissent un grand nombre d'entre elles handicapées à vie, | UN | وإذ تعترف بالعبء الهائل الذي تشكله الوفيات نتيجة لحوادث المرور على الطرق في العالم وبأن ما يتراوح من عشرين إلى خمسين مليون شخص يتعرضون سنويا لإصابات غير قاتلة بسبب حوادث المرور، ويصبح العديد منهم في حالة إعاقة مدى الحياة، |
Chaque année, les accidents de la route font près de 1,2 million de morts et des millions de blessés, dont certains restent handicapés, malgré la prise de conscience croissante de ce fléau pourtant évitable. | UN | فكل عام يموت 1.2 مليون شخص وتتعرض ملايين أخرى للإصابات أو الإعاقة نتيجة للحوادث على الطرق، على الرغم من زيادة التوعية المتعلقة بهذا البلاء الذي يمكن الوقاية منه. |
Depuis l'entrée en vigueur de la politique commune de l'ONU en matière de sécurité routière en 2011, le Département a continué de collecter et d'analyser informations et rapports sur les accidents de la circulation, et notamment sur les victimes civiles d'accidents impliquant du personnel des Nations Unies. | UN | وفي أعقاب صدور السياسة العامة الموحدة للأمم المتحدة بشأن السلامة على الطرق في عام 2011، تواصل الإدارة جمع وتحليل المعلومات والإبلاغ عن حوادث السلامة على الطرق، بما في ذلك الإصابات في صفوف المدنيين من غير موظفي الأمم المتحدة الناجمة عن حوادث المرور التي تنطوي على موظفين من الأمم المتحدة. |
Les risques de blessures chez les enfants sont notamment les intoxications, les chutes, les accidents de la circulation et les noyades. | UN | وتشمل مخاطر إصابات الأطفال التسمم والسقوط وحوادث المرور على الطرق والغرق. |
les accidents de la route sont désormais la première cause de mortalité chez nos jeunes de 10 à 24 ans. | UN | وبالنسبة لشبابنا الذين تتراوح أعمارهم من 10 إلى 24 سنة، أصبحت حوادث الطرق السبب الأول للوفيات. |
En 2000, les accidents de la circulation arrivaient au neuvième rang parmi les principales causes de mortalité. | UN | وفي عام 2000 شكلت حوادث حركة المرور على الطرق السبب التاسع من أسباب الوفيات الرئيسية. |
Alors que le principal danger pour le personnel de l'ONU reste les accidents de la route, des infractions et des attaques continuent d'être signalées. | UN | 85 - ولئن كانت حوادث المرور لم تزل تمثل التهديد الأمني الأكثر شيوعاً لموظفي الأمم المتحدة، فقد استمرَّ الإبلاغ عن وقوع الأعمال الإجرامية والاعتداءات. |
En 2000, les accidents de la circulation ont, selon les estimations, causé la mort de 1 260 000 personnes dans le monde. | UN | 4 - يقدر عدد الأشخاص الذين توفوا نتيجة للإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق في العالم بأسره بـ 1.26 مليون شخص، في عام 2000. |
les accidents de la circulation sont la première cause de décès chez les adultes de 15 à 44 ans; 1,26 million de personnes ont été tuées sur les routes en 2000. | UN | فحوادث الطرق تشكل السبب الرئيسي للوفاة بين الأشخاص الذي تتراوح أعمارهم بين 15 و 44 سنة. وفي عام 2000 لقي 1.26 مليون شخص مصرعهم على الطرق. |