ويكيبيديا

    "les accords conclus avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقات المبرمة مع
        
    • الاتفاقات المعقودة مع
        
    • الاتفاقات مع
        
    • بالاتفاقات مع
        
    • الاتفاقات التي تبرم مع
        
    • الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع
        
    • الاتفاقات الموقعة مع
        
    • للاتفاقات التي تم التوصل اليها مع
        
    • اتفاقاته مع
        
    • إن الاتفاقات التي أُبرمت مع
        
    • الترتيبات المعقودة مع
        
    • والاتفاقات المبرمة مع
        
    • الاتفاقان المبرمان مع
        
    les accords conclus avec l'UNOPS et les Volontaires des Nations Unies visent à permettre la fourniture de personnel aux opérations. UN والهدف من الاتفاقات المبرمة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومتطوعي الأمم المتحدة هو توفير الأفراد لدعم العمليات.
    les accords conclus avec le Bénin, le Mali et le Swaziland précisent que c'est lui qui doit remplir cette fonction. UN وتنص الاتفاقات المبرمة مع بنن ومالي وسوازيلند على أن يتولى رئيس المحكمة القيام بهذا الدور.
    En conséquence, les accords conclus avec des gouvernements ou organisations ayant détaché du personnel ne seront pas renouvelés en 1998. UN ولذلك، لن يجدد أي اتفاق من الاتفاقات المعقودة مع الحكومات والمنظمات المانحة بعد انقضائها في عام ١٩٩٨.
    Définir de nouvelles stratégies à l'échelon régional en vue de renforcer leur compétitivité, notamment dans les accords conclus avec des pays développés, ainsi que leur capacité de défendre leurs intérêts commerciaux dans les négociations de portée mondiale; UN :: تحديد استراتيجيات جديدة على المستوى الإقليمي لتعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية، بما في ذلك في الاتفاقات المعقودة مع البلدان المتقدمة، ولتحسين طاقتها للنهوض بمصالحها التجارية في المفاوضات العالمية؛
    Les partis du Madesh continuent de s'inquiéter de ce que les engagements pris à leur égard dans les accords conclus avec le Gouvernement intérimaire n'ont pas été honorés. UN ولا يزال القلق يساور الأحزاب الماديسية بسبب عدم الوفاء بالتعهدات التي قطعت لها في الاتفاقات مع الحكومة المؤقتة.
    Le présent document contient des informations actualisées concernant les accords conclus avec des organisations intergouvernementales et le statut consultatif accordé à des organisations non gouvernementales associées aux activités de l'ONUDI depuis la treizième session de la Conférence générale. Introduction UN تقدّم هذه الوثيقة معلومات عمّا وقع منذ انعقاد دورة المؤتمر العام الثالثة عشرة من أحداث تتعلق بالاتفاقات مع المنظمـات الحكومية الدولية وبالمركز الاستشاري الذي تتمتّع به المنظمات غير الحكومية التي لها صلة بعمل اليونيدو.
    Chaque fonctionnaire est tenu d'approuver et de signer le code, dont les dispositions sont également incorporées dans tous les accords conclus avec les partenaires opérationnels. UN حيث يُطلب إلى كل موظف أن يوافق ويوقع على هذه المدونة، ويتم الآن إدماج أحكامها في الاتفاقات المبرمة مع الشركاء المكلفين بالتنفيذ.
    Est-ce que les accords conclus avec le Mali, la France et la République démocratique du Congo contiennent des dispositions sur l'extradition? UN هل تتضمن الاتفاقات المبرمة مع مالي، وفرنسا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، أحكاما تتعلق بتسليم المطلوبين؟
    les accords conclus avec les services postaux des États-Unis, de l'Autriche et de la Suisse spécifient que les frais d'affranchissement liés à l'utilisation de ces timbres seront remboursés aux administrations postales respectives. UN وتنص الاتفاقات المبرمة مع السلطات البريدية في كل من الولايات المتحدة الأمريكية والنمسا وسويسرا على أن تُرد إلى تلك الإدارات البريدية الرسوم البريدية المتعلقة بطوابع الأمم المتحدة المستخدمة في البريد.
    Comme chacun sait, l'attachement de l'Argentine à la non-prolifération a été dynamisé au départ à l'échelle régionale par les accords conclus avec le Brésil, accords qui en sont maintenant au stade d'une complète mise en oeuvre. UN وكما هو معروف تماما فإن التزام اﻷرجنتين بعدم الانتشار قد تلقـــى زخمه اﻷولي في إطارنا اﻹقليمي، عن طريق الاتفاقات المبرمة مع البرازيل. وهذه الاتفاقات تنفذ اﻵن تنفيذا تاما.
    Définir de nouvelles stratégies à l'échelon régional en vue de renforcer leur compétitivité, notamment dans les accords conclus avec des pays développés, ainsi que leur capacité de défendre leurs intérêts commerciaux dans les négociations de portée mondiale; UN :: تحديد استراتيجيات جديدة على المستوى الإقليمي لتعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية، بما في ذلك في الاتفاقات المعقودة مع البلدان المتقدمة، ولتحسين طاقتها للنهوض بمصالحها التجارية في المفاوضات العالمية؛
    En conclusion, le Secrétaire général a affirmé que les accords conclus avec les deux parties concernant la reprise du processus d'identification et le lancement du processus de recours étaient appliqués comme prévu, avec la coopération des deux côtés. UN 8 - وفي الختام، ذكر الأمين العام أن تنفيذ الاتفاقات المعقودة مع الطرفين بشأن استئناف عملية تحديد الهوية والشروع في عملية الطعون كان متواصلا على النحو المخطط له، بتعاون الطرفين.
    Le Gouvernement israélien actuel doit également appliquer tous les accords conclus avec la partie palestinienne et engager des négociations sur un règlement définitif, conformément au calendrier convenu. UN وإن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية مطالبة كذلك بوضع كافة تعهدات الدولة اﻹسرائيلية، بمقتضى الاتفاقات المعقودة مع الجانب الفلسطيني موضع التنفيذ، كما أنها مطالبة بالشروع في المفاوضات المتعلقة بالحل النهائي حسب الرزنامة المتفق عليها.
    Lorsqu'il y a lieu, les questions relatives à la sécurité et à l'hygiène devraient figurer dans les accords conclus avec les représentants des travailleurs et leurs organisations. UN وحسب الاقتضاء، ينبغي إدراج المسائل المتعلقة بالسلامة والصحة في الاتفاقات مع ممثلي العمال ومنظماتهم.
    Lorsqu'il y a lieu, les questions relatives à la sécurité et à l'hygiène devraient figurer dans les accords conclus avec les représentants des travailleurs et leurs organisations. UN وحسب الاقتضاء، ينبغي إدراج المسائل المتعلقة بالسلامة والصحة في الاتفاقات مع ممثلي العمال ومنظماتهم.
    À cet égard, l'Union européenne est en train de négocier l'inclusion d'une clause de non-prolifération dans les accords conclus avec ces pays. UN وفي هذا الصدد، يتفاوض الاتحاد الأوروبي حاليا لتضمين الاتفاقات مع البلدان الأخرى بندا خاصا يتعلق بعدم الانتشار.
    Il reflète également la conjoncture économique d'un pays et dépend non seulement de l'épargne et des recettes domestiques mais également des recettes d'exportation, du niveau d'endettement extérieur et des conditions dont sont assortis les accords conclus avec les institutions financières internationales, notamment les programmes d'ajustement structurel. UN كما تجسد الميزانية الوطنية مركز البلد الاقتصادي ولا تتأثر بالوفورات والإيرادات المحلية فحسب، بل أيضاً بحصائل الصادرات ومستوى الدين الخارجي والشروط المتصلة بالاتفاقات مع المؤسسات المالية الدولية، بما فيها برامج التكيف الهيكلي وما شابهها من برامج.
    1. Décision du Conseil de l'Union européenne de faire figurer les dispositions relatives aux armes chimiques dans les accords conclus avec des pays tiers; UN 1 - قرار المجلس الأوروبي المتعلق بتضمين أحكام بشأن أسلحة الدمار الشامل في الاتفاقات التي تبرم مع أطراف ثالثة.
    Les mesures supplémentaires devant permettre d'éliminer le travail forcé ont déjà été élaborées; il s'agit à présent uniquement d'appliquer les accords conclus avec l'OIT. UN وتم بالفعل تحديد خطوات إضافية للقضاء على العمل القسري؛ وأنها ببساطة مسألة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع منظمة العمل الدولية.
    D'inviter en outre l'OIM à s'employer, pour compléter les accords conclus avec différents pays de la région, à poursuivre les négociations avec les gouvernements intéressés en vue de conclure des accords similaires propres à faciliter l'exécution d'activités de coopération. UN ويطلب أيضا من المنظمة الدولية للهجرة، علاوة على الاتفاقات الموقعة مع مختلف بلدان المنطقة، أن تواصل إجراء المفاوضات مع الحكومات المعنية من أجل ابرام اتفاقات مماثلة تسهم في تنفيذ أنشطة التعاون.
    Il demande à toutes les parties d'appliquer strictement les accords conclus avec l'opération Survie au Soudan concernant le libre acheminement des secours vers ceux qui sont dans le besoin. UN ويدعو جميع اﻷطراف الى التطبيق الدقيق للاتفاقات التي تم التوصل اليها مع عملية شريان الحياة للسودان بشأن توصيل اﻹغاثة دون عوائق لمن هم في حاجة إليها.
    13. Le Programme a officiellement stipulé, dans les accords conclus avec les agents d'exécution, l'obligation de présenter des états financiers vérifiés à la fin de l'exercice. UN ١٣ - وقد أدرج البرنامج في اتفاقاته مع الوكالات المنفذة شرطا رسميا بأن تقدم البيانات المراجعة حسابيا في نهاية الفترة.
    Même les accords conclus avec le même pays (HCR et FAO) différaient sensiblement. UN بل إن الاتفاقات التي أُبرمت مع نفس البلد (مفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الأغذية والزراعة) كانت مختلفة أيضاً إلى حد كبير.
    Le Comité a demandé des renseignements sur les dispositions prises en vue de l'exécution des sentences et de la protection des témoins, notamment en ce qui concerne les accords conclus avec des gouvernements (A/51/7/Add.7, par. 36). UN ينبغي تقديم معلومات عـن ترتيبات تنفيذ اﻷحكام وحماية الشهود، بما في ذلك الترتيبات المعقودة مع الحكومات )انظر A/51/7/Add.7، الفقرة ٣٦(.
    les accords conclus avec des personnes qui, normalement, ne sont pas autorisées à représenter les populations concernées et, a fortiori, les accords avec des représentants fantoches n'ont aucune valeur. UN والاتفاقات المبرمة مع أشخاص غير مخولين وفق الأصول لتمثيل السكان المعنيين وبالأحرى تلك المبرمة مع ممثلين عملاء هي اتفاقات باطلة.
    les accords conclus avec le Mali et le Swaziland contiennent des dispositions en ce sens. UN 40 - وينص الاتفاقان المبرمان مع مالي وسوازيلند على أحكام لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد