ويكيبيديا

    "les accords de coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاقات التعاون
        
    • ترتيبات التعاون
        
    • الترتيبات التعاونية
        
    • اتفاقات تعاون
        
    • واتفاقات التعاون
        
    • ترتيبات تعاونية
        
    • لاتفاقات التعاون
        
    • اتفاقيات التعاون
        
    • باتفاقات التعاون
        
    • لاتفاقيات التعاون
        
    • اتفاقات بشأن التعاون
        
    • الاتفاقات التعاونية
        
    • وترتيبات التعاون
        
    À cet égard, nous apprécions hautement les accords de coopération récents signés avec les agences spatiales russe et allemande. UN وفي هذا الصدد نقدر تقديرا بالغا اتفاقات التعاون اﻷخيرة الموقعة مع وكالات الفضاء الروسية واﻷلمانية.
    Les deux côtés doivent participer à la prise de décision dans tous les accords de coopération. UN ويجب أن يشارك كلا الطرفين في عملية صنع القرارات في جميع اتفاقات التعاون.
    La coordination entre elles est parfois difficile, mais elle est facilitée par les accords de coopération passés entre diverses institutions. UN ورغم أن التنسيق كان أحياناً صعباً لكنه تيسر نتيجة اتفاقات التعاون التي دخلت فيها مختلف المؤسسات.
    Ces nouveaux mécanismes complètent les accords de coopération existants déjà en ce qui concerne la police, les douanes et les gardes-frontières. UN وهاتان الآليتان الجديدتان تكملان ترتيبات التعاون القائمة لقوات الشرطة والجمارك وحرس الحدود.
    Si ces mesures s’accompagnent d’une attitude souple à l’égard de la participation, les accords de coopération débouchent sur un élargissement des domaines de coopération. UN وإذا ما اقترنت هذه السياسات بموقف مرن إزاء العضوية، أصبحت الترتيبات التعاونية وسيلة مؤدية إلى التوسع في مجالات التعاون.
    les accords de coopération conclus pour lutter contre le trafic de drogues ainsi que contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme ont aussi été mentionnés par plusieurs États. UN وذكرت عدة دول أيضا اتفاقات تعاون أُبرمت لمكافحة الاتجار بالمخدرات وكذلك لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Evaluation du rôle et des approches des services dans les accords de coopération régionale et sous-régionale UN تقييم دور ونهج الخدمات في اتفاقات التعاون الاقليميـة ودون الاقليمية ٠٠٠ ٠١
    Le Canada a fourni précédemment des renseignements sur les accords de coopération nucléaire dans son deuxième rapport (p. 13 et 23). UN وقد سبق أن قُدمت معلومات عن اتفاقات التعاون النووي في الصفحتين 13 و 23 من تقرير كندا الثاني.
    La Belgique mène actuellement des négociations en vue de conclure les accords de coopération suivants : UN وتقوم بلجيكا بالتفاوض حاليا بهدف إبرام اتفاقات التعاون المحددة التالية:
    De même, diverses actions concrètes ont été menées afin de définir le plan des activités et de commencer à appliquer les accords de coopération. UN كما اضطُلع بتدابير محددة متنوعة لتحديد برنامج الأنشطة والشروع في تنفيذ اتفاقات التعاون.
    les accords de coopération en matière d'application de la loi ont un caractère obligatoire, mais leurs dispositions sont souvent libellées en termes vagues et soumises à des conditions. UN إن اتفاقات التعاون بشأن الإنفاذ اتفاقات ملزمة قانوناً، ولكن أحكامها تصاغ غالباً صياغة فضفاضة وتخضع لشروط.
    les accords de coopération en matière d'application de la loi ont un caractère obligatoire, mais leurs dispositions sont souvent libellées en termes vagues et soumises à des conditions. UN إن اتفاقات التعاون بشأن الإنفاذ اتفاقات ملزمة قانوناً، ولكن أحكامها تصاغ غالباً صياغة فضفاضة وتخضع لشروط.
    Rappelant les accords de coopération existants entre l'OCI et les autres organisations internationales et régionales, UN إذ يستذكر اتفاقات التعاون التي تربط منظمة المؤتمر الإسلامي بالمنظمات الدولية والإقليمية؛
    les accords de coopération facilitent l'application de cette disposition. UN ومن شأن اتفاقات التعاون أن تسهل تلك العمليات.
    Mon pays, le Guyana, est en train d'examiner cette relation en vue de renforcer les accords de coopération avec plusieurs pays africains. UN وبلدي بالذات، غيانا، على وشك استعراض تلك العلاقة بهدف تعزيز ترتيبات التعاون مع عدة بلدان أفريقية.
    les accords de coopération interorganismes sont axés sur la recherche et l'administration des eaux. UN وإن ترتيبات التعاون بين الوكالات موجهة صوب بحوث وإدارة المياه.
    iv) les accords de coopération devraient être transparents. UN ' ٤ ' أنه ينبغي أن تتسم ترتيبات التعاون بالشفافية.
    Selon certaines délégations, les accords de coopération régionaux constituaient le moyen le plus efficace. UN ورأت بعض الوفود أن الترتيبات التعاونية على الصعيد الإقليمي هي الأكثر فعالية.
    Il partageait l'avis de la délégation qui avait souligné l'importance du rôle que jouait le Fonds dans les accords de coopération. UN وقال إنه متفق مع الوفد الذي أبرز أهمية دور الصندوق في الترتيبات التعاونية.
    :: Superviser et approuver les négociations portant sur les accords de coopération avec les États parties UN :: الإشراف على التفاوض على اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف وإقرارها
    les accords de coopération nucléaire sont des accords bilatéraux de non-prolifération qui garantissent que les échanges commerciaux nucléaires s'effectuent de manière conforme à la politique de non-prolifération nucléaire du Canada. UN واتفاقات التعاون النووي هذه هي اتفاقات ثنائية لمنع الانتشار النووي تكفل أن تجري التجارة النووية على نحو يتسق مع سياسة كندا في مجال عدم الانتشار النووي.
    Les mécanismes de crédit pourraient également favoriser les accords de coopération pour la fourniture de certains services énergétiques. UN وقد يمكن تيسير اتخاذ ترتيبات تعاونية لتوفير خدمات معينة للطاقة عن طريق ترتيبات ائتمانية كذلك.
    les accords de coopération et de commerce aux niveaux bilatéral, régional et international peuvent aussi contribuer à faciliter les migrations et les envois de fonds. UN ويمكن لاتفاقات التعاون والاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والدولية أن تسهم أيضاً في ضمان الاستفادة من منافع الهجرة وتسهيل تدفق التحويلات.
    Réponse : Le Ministère égyptien de la justice inclut dans tous les accords de coopération judiciaire en matière pénale et les accords d'extradition des délinquants qu'il conclut des dispositions indiquant que les crimes de terrorisme ne peuvent pas être assimilés à des crimes politiques dont les auteurs ne sauraient être extradés. UN درجت وزارة العدل المصرية فيما تعقده من اتفاقيات التعاون القضائي في المجال الجنائي واتفاقيات تسليم المجرمين على النص على عدم اعتبار جرائم الإرهاب جرائم سياسية يمتنع التسليم فيها.
    En ce qui concerne les accords de coopération judiciaire, il convient de rappeler que l'on peut considérer trois niveaux de coopération : au sein de l'Union européenne, au sein des pays candidats et les autres. UN فيما يتعلق باتفاقات التعاون القضائي، ينبغي الإشارة إلى أنه يمكن النظر إلى ثلاثة مستويات من التعاون: داخل الاتحاد الأوروبي، وداخل البلدان الأعضاء، ومع البلدان الأخرى.
    En Asie occidentale, il s'emploiera à moderniser la législation sur le contrôle des drogues et à favoriser les accords de coopération régionale. UN وفي آسيا الغربية، ستحدّث تشريعات مراقبة المخدرات وسيروّج لاتفاقيات التعاون الاقليمية لمراقبة المخدرات.
    les accords de coopération économique entre membres et non-membres de blocs commerciaux sont déjà en cours de conclusion, même s'ils le sont parfois trop lentement. UN ويجري بالفعل إبرام اتفاقات بشأن التعاون الاقتصادي بين الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في التكتلات التجارية، وإن كان ذلك يحدث أحيانا ببطء شديد.
    70. Un certain nombre d'institutions et d'organismes des Nations Unies ont fait savoir qu'ils avaient soutenu les centres d'excellence de la coopération Sud-Sud, stimulé le développement du secteur privé et favorisé les accords de coopération régionale en matière de recherche, de développement et de formation aux sciences et aux techniques nucléaires. UN ٧٠ - ذكر عدد من وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن برامجها قدمت الدعم لمراكز التفوق في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وساعدت في حفز تنمية القطاع الخاص؛ وعززت الاتفاقات التعاونية اﻹقليمية، كالاتفاقات المتعلقة بالبحث والتطوير والتدريب في مجال العلوم النووية والتكنولوجيا.
    Sur le plan international en particulier, il est essentiel d’intensifier l’élan pour promouvoir les accords internationaux et les accords de coopération, tout en consacrant les ressources et l’énergie voulues à la création d’un environnement où les pratiques de corruption ne seront plus tolérées. UN ويلزم، على الصعيد الدولي بصفة خاصة، تعزيز قوة الدفع اللازمة ﻹحراز تقدم في الاتفاقات وترتيبات التعاون الدولية، مع تكريس الطاقة والموارد اللازمة لتهيئة البيئة التي لن يسمح فيها بعد ذلك بالممارسات الفاسدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد