ويكيبيديا

    "les accords de l'omc" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاقات منظمة التجارة العالمية
        
    • اتفاقات المنظمة
        
    • واتفاقات منظمة التجارة العالمية
        
    • لاتفاقات منظمة التجارة العالمية
        
    • فاتفاقات منظمة التجارة العالمية
        
    • اتفاقيات منظمة التجارة العالمية
        
    Par ailleurs, cette attitude ébranle la confiance des membres dans les accords de l'OMC. UN ثم إن ذلك يفقد اتفاقات منظمة التجارة العالمية الثقة التي أودعتها فيها جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    L'accès à la technologie et le renforcement des capacités technologiques sont mentionnés dans les accords de l'OMC. UN وتشير اتفاقات منظمة التجارة العالمية إلى الوصول إلى التكنولوجيا وبناء القدرات التكنولوجية.
    les accords de l'OMC ont manifestement montré leur utilité au cours des trois dernières années, au milieu des turbulences économiques. UN وقد أثبتت اتفاقات منظمة التجارة العالمية بوضوح قيمتها على مدى الأعوام الثلاثة الأخيرة وسط الاضطراب الاقتصادي.
    les accords de l'OMC, qui renferment les règles législatives fondamentales du commerce international et de la politique commerciale constituent le fondement des activités de l'Organisation. UN وأكبرهمها اتفاقات المنظمة التي هي القواعد الأساسية للتجارة الدولية وللسياسات التجارية.
    Ces organisations non gouvernementales affirment que les accords de l'OMC ont eu des conséquences néfastes pour les droits de l'homme. UN وتدعي تلك المنظمات غير الحكومية أن اتفاقات منظمة التجارة العالمية أثرت تأثيراً سلبياً في حقوق الإنسان.
    Les pays devraient étudier et exploiter systématiquement les options que leur offrent les accords de l'OMC. UN وينبغي للبلدان أن تقدر الخيارات المتاحة من خلال اتفاقات منظمة التجارة العالمية وأن تستخدمها بانتظام.
    Une étude spéciale consacrée par le secrétariat au traitement spécial et différentiel dans les accords de l'OMC a également été publiée. UN كما نـُـشرت دراسـة أعدتها الأمانة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Le principe a par la suite été transposé dans les accords de l'OMC. UN ثم اقتبس هذا المبدأ لإدراجه ضمن اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Il n'existe pas de régime particulier réglementant les subventions à la pêche dans les accords de l'OMC. UN ولا يوجد نظام معين لتنظيم الإعانات المتعلقة بالصيد في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Il fallait donc prolonger les périodes transitoires consenties aux PMA dans les accords de l'OMC. UN وذلك يتطلب تمديد الفترات الانتقالية الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Par contre, les accords de l'OMC qui autorisent des restrictions au commerce pour protéger la santé et l'environnement exigent du pays importateur qu'il justifie ces restrictions. UN ومن ناحية أخرى فإن اتفاقات منظمة التجارة العالمية التي تسمح بفرض القيود التجارية استناداً إلى حماية الصحة والبيئة تلقي بالعبء على البلد المستورد لتبرير فرض مثل تلك القيود.
    Il a fait observer que les accords de l'OMC contenaient des dispositions particulières, telles les clauses d'habilitation autorisant un traitement spécial et différencié, afin de prendre en considération les besoins et préoccupations des pays en développement. UN وأشار إلى أن اتفاقات منظمة التجارة العالمية تضمنت أحكاماً محددة، مثل المعاملة الخاصة والتفضيلية وأحكام التمكين، لاستيعاب احتياجات وشواغل البلدان النامية.
    Contrairement à la plupart des instruments juridiques relatifs aux droits de l'homme, les accords de l'OMC énoncent généralement des droits et des obligations entre États et non entre États et individus. UN فبخلاف معظم قوانين حقوق الإنسان، تحدد اتفاقات منظمة التجارة العالمية بوجه عام حقوقا والتزامات فيما بين الدول وليس بين الدول والأفراد.
    Certains pays en développement ont également éprouvé des difficultés à appliquer les accords de l'OMC en raison de contraintes humaines, institutionnelles et financières. UN وقد واجهت أيضاً بعض البلدان النامية صعوبات في تطبيق اتفاقات منظمة التجارة العالمية بسبب القيود البشرية والمؤسسية والمالية.
    Les dispositions concernant l'octroi d'un traitement spécial et différencié dans tous les domaines sur lesquels portent les accords de l'OMC doivent être pleinement et dûment mises en oeuvre. UN وينبغي أن تنفذ اﻷحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية في جميع المجالات التي تغطيها اتفاقات منظمة التجارة العالمية تنفيذا كاملا وفعالا.
    Les PMA ne devraient pas être contraints de prendre des engagements allant audelà des prescriptions auxquelles ils doivent se conformer dans le cadre des obligations actuellement prévues dans les accords de l'OMC. UN ولدى إتاحة هذه التدابير، ينبغي ألا يطلب من أقل البلدان نمواً التعهد بالتزامات تتجاوز متطلبات امتثال الالتزامات القائمة بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Les PMA ne devraient pas être contraints de prendre des engagements allant audelà des prescriptions auxquelles ils doivent se conformer dans le cadre des obligations actuellement prévues dans les accords de l'OMC. UN ولدى إتاحة هذه التدابير، ينبغي ألا يطلب من أقل البلدان نمواً التعهد بالتزامات تتجاوز متطلبات امتثال الالتزامات القائمة بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    L'accession des pays en transition devrait aussi être compatible avec les accords de l'OMC et avec le statut de ces pays. UN كما ينبغي لانضمام البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن يكون متوافقاً أيضاً مع اتفاقات المنظمة ومع مركز هذه البلدان.
    L'accession des pays en transition devrait aussi être compatible avec les accords de l'OMC et avec le statut de ces pays. UN كما ينبغي لانضمام البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن يكون متوافقاً أيضاً مع اتفاقات المنظمة ومع مركز هذه البلدان.
    Ce sont ceux qui détiennent des biens qui jouissent de droits et les accords de l'OMC laissent la terre aux mains d'hommes riches et de sociétés transnationales. UN فالحقوق مقترنة بأصحاب الأملاك واتفاقات منظمة التجارة العالمية تضع الأرض في أيدي الأغنياء والشركات عبر الوطنية.
    À la suite des conclusions de l'Organe, celui-ci a recommandé que la mesure en question soit mise en conformité avec les accords de l'OMC. UN وفي أعقاب النتائج التي توصلـت إليها هيئة الاستئناف، أوصت هيئة تسوية المنازعات بأن يمتثل التدبير موضوع النزاع لاتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    les accords de l'OMC n'avaient été que d'une utilité pratique limitée. UN فاتفاقات منظمة التجارة العالمية كانت محدودة الاستخدام في الواقع العملي.
    Sainte-Lucie déplore le fait que le monde en développement risque d'avoir compromis le succès de son programme de développement en signant les accords de l'OMC sans que le principe du traitement spécial et différencié fasse partie intégrante de ces accords. UN وسانت لوسيا تأسف لأنه يبدو أن العالم النامي قد أخطأ بحق جدول أعماله الخاص للتنمية بتوقيعه على اتفاقيات منظمة التجارة العالمية بدون جعل مبدأ المعاملة الخاصة والتمييزية جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد