ويكيبيديا

    "les accords de paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاقات السلام
        
    • اتفاقات السلم
        
    • لاتفاقات السلام
        
    • واتفاقات السلام
        
    • اتفاقيات السلام
        
    • باتفاقات السلام
        
    • لاتفاقات السلم
        
    • اتفاقات سلام
        
    • التسويات السلمية
        
    • باتفاقات السلم
        
    • باتفاقات سلام
        
    • واتفاقات السلم
        
    • ولاتفاقات السلام
        
    • مضمون اتفاق السلام
        
    Malgré les accords de paix, ces ordonnances restaient en vigueur dans les territoires occupés. UN ولا تزال اﻷوامر العسكرية نافذة في اﻷراضي المحتلة رغم اتفاقات السلام.
    les accords de paix en eux-mêmes ne constituent que la première étape du rétablissement de la paix et de la prospérité. UN إن اتفاقات السلام في حد ذاتها ليست سوى الخطوة الأولى في إعادة إحلال السـلام وفي تحقيق الرخاء.
    Il a ainsi soumis des dispositions particulières à inclure dans les accords de paix. UN وقد شملت هذه الجهود تقديم أحكام محددة لإدماجها في اتفاقات السلام.
    En outre, les accords de paix doivent être appliqués intégralement pour créer un climat politique favorable. UN وعلاوة على ذلك، يجب تنفيــذ اتفاقات السلم تنفيذا تاما بغية تهيئة جو سياسي مـؤات.
    En 2005, une loi-cadre sur les accords de paix a été adoptée en vue de renforcer le caractère institutionnel du processus. UN وفي عام 2005، تم الاتفاق على قانون إطاري بشأن اتفاقات السلام بغية تعزيز الجوانب المؤسسية لعملية السلام.
    En ce qui concerne El Salvador, nous constatons avec satisfaction les progrès importants concrétisés par les accords de paix récemment conclus. UN وبالنسبة للسلفادور، نلاحظ بارتياح التقدم المضموني الذي عبرت عنه اتفاقات السلام التي وقعت مؤخرا.
    les accords de paix des principaux protagonistes restent souvent fragiles en raison de tensions récurrentes au sein des communautés et au sein des groupes civiques, religieux et politiques organisés. UN وفي كثير من الأحيان تظلّ اتفاقات السلام بين أطراف النـزاع الرئيسية هشة بسبب التوترات المتكرّرة بين الطوائف والجماعات المنظمة، المدني منها والديني والسياسي.
    les accords de paix devraient contribuer, au moins dans une certaine mesure, à remédier à cette situation. UN وينبغي أن تساعد اتفاقات السلام على عكس اتجاه هذا الوضع إلى حد ما على الأقل.
    Équivalence thématique entre les accords de paix et les objectifs du Millénaire UN التطابق المواضيعي بين اتفاقات السلام والأهداف الإنمائية للألفية
    les accords de paix et la Constitution provisoire prévoyaient un processus parallèle de démocratisation de l'armée. UN وتتنبّأ اتفاقات السلام والدستور الانتقالي بإقامة عملية موازية للتحوُّل الديمقراطي في الجيش.
    Accroître le nombre des dispositions expresses visant à assurer l'égalité des sexes dans les accords de paix est un objectif important. UN ويشكل إدراج المزيد من الأحكام المحددة ذات الصلة بالمسائل الجنسانية في اتفاقات السلام هدفاً هاماً.
    Par contre, l'inclusion de clauses concernant d'éventuels mécanismes de justice et de mise en cause de la responsabilité individuelle dans les accords de paix demeure inégale. UN غير أن إدماج تدابير العدالة والمساءلة في اتفاقات السلام لا يزال متفاوتا.
    les accords de paix peuvent être utiles pour consigner les engagements pris dès le début dans les domaines de la propriété foncière et de l'état civil ou dans d'autres secteurs. UN ويمكن أن تشكل اتفاقات السلام أدوات هامة لتسجيل الالتزامات المبكرة إزاء الأراضي والميلاد وغير ذلك من مبادرات التسجيل.
    Il est alors généralement trop tard pour que les femmes puissent s'assurer que leurs droits et leurs besoins sont pris en compte dans les accords de paix et les mécanismes institutionnels. UN وغالبا ما يكون الوقت قد فات عندئذ كي تضمن المرأة تناول حقوقها واحتياجاتها في اتفاقات السلام والترتيبات المؤسسية.
    les accords de paix sont souvent favorables à la partie qui est en position de force au moment de la signature, ce qui est ultérieurement facteur d'échec. UN وغالبا ما تعطي اتفاقات السلام الأفضلية للطرف الأقوى في وقت التوقيع، وهو مما تنتج عنه إخفاقات لاحقا.
    :: Pour empêcher la résurgence du conflit, les accords de paix doivent être aussi détaillés que possible; UN :: يلزم أن تكون اتفاقات السلام شاملة قدر الإمكان للحيلولة دون تجدد النزاع
    J'aimerais maintenant parler des efforts déployés par le Gouvernement et la société d'El Salvador pour mener à bien les accords de paix. UN أود أن أناقش اﻵن الجهود التي بذلتها حكومة ومجتمع السلفادور لتنفيذ اتفاقات السلم.
    les accords de paix énoncent un nouveau concept de défense nationale et de sécurité publique qui représente un progrès important dans la bonne voie en vue de l'établissement de la suprématie du pouvoir civil. UN وتتوخى اتفاقات السلم مفهوما جديدا للدفاع الوطني واﻷمن العام يمثل تقدما هاما محرزا نحو إنشاء سيادة السلطة المدنية.
    Enfin, les accords de paix doivent prévoir des garanties et définir à l'avance un mécanisme permettant d'apporter d'éventuelles modifications. UN وأخيرا، ينبغي لاتفاقات السلام أن تُعنى بالضمانات ووضع آلية مسبقا لإجراء التعديلات المحتملة.
    Les missions de maintien de la paix, les missions politiques spéciales et les accords de paix jouent un rôle clef à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تؤدي بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة واتفاقات السلام دوراً رئيسياً.
    Le Gouvernement d'El Salavador accorde une importance toute particulière à ce point de l'ordre du jour puisqu'il a signé les accords de paix à Chapultepec (Mexique), en 1992. UN فقد أولت حكومة السلفادور أهمية خاصة لهذا البند منذ أن وقّعنا اتفاقيات السلام في تشابولتيبيك في المكسيك.
    L'objectif de la prorogation de la Mission est de garantir que ces nouvelles autorités respecteront les accords de paix. UN والقصد من التمديد هو كفالة التزامها باتفاقات السلام.
    La Nouvelle-Zélande espère par ailleurs que les accords de paix auront des effets positifs sur la situation de la minorité albanaise au Kosovo. UN وتأمل نيوزيلندا أن يكون لاتفاقات السلم أثر إيجابي على حالة اﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو.
    Il y a 10 ans, les accords de paix furent signé au Guatemala et mirent ainsi un terme à 40 années de conflit armé. UN قبل عشر سنوات، تم التوقيع على اتفاقات سلام في غواتيمالا وضعت حدا لأربعة عقود من الصراع المسلح.
    Leur large disponibilité érode les accords de paix négociés, prolonge les conflits et est une entrave à la résolution des conflits et à la reconstruction après conflit. UN ويؤدي توافرها على نطاق واسع إلى تآكل التسويات السلمية التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض، وإلى إطالة أمد الصراعات وإعاقة تسويتها وإعادة البناء بعد انتهائها.
    Elle pourra obtenir le concours et la coopération des organismes internationaux dont le mandat concerne les domaines couverts par les accords de paix. UN كما يجوز لها أن تلتمس مساعدة وتعاون الهيئات الدولية التي تتصل ولايتها بالمجالات المشمولة باتفاقات السلم.
    Toutefois, la possibilité de ce nouveau projet de nation a été conditionnée de façon déterminante par une structure de pouvoir que ni le conflit armé interne ni les accords de paix n'ont pu transformer. UN ومع ذلك، كانت آفاق مشروع الدولة الجديدة مرهونة بموازين القوى التي لا يمكن تغييرها بنزاع داخلي مسلح ولا باتفاقات سلام.
    les accords de paix intercommunaux de Kismayo, Galkayo et Boroma, et les négociations engagées par les communes de la région de Sanag dans l'Erigavo sont autant de pas dans la bonne direction. UN واتفاقات السلم فيما بين مختلف الطوائف في كسمايو وجالكايو وبوروما والمحادثات الجارية بين المجتمعات المحلية في منطقة ساناغ بأريغافو تدل على التقدم في الاتجاه الصحيح.
    les accords de paix qui ne sont pas fondés sur une acceptation et un soutien très larges ont moins de chances de durer et de déboucher sur la stabilité. UN ولاتفاقات السلام التي لا تتمتع بقبول ودعم واسع فرصة أقل لاستمرارها واستقرارها.
    Dans le même esprit les accords de paix ont une portée suffisante pour veiller à ce qu'il y soit pleinement tenu compte des droits, préoccupations et priorités des femmes et des filles. UN وبالمثل، ففي مضمون اتفاق السلام يتسع المجال لضمان التناول التام لحقوق وشواغل وأولويات النساء والفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد