En général, les Accords du Cycle d'Uruguay, à quelques exceptions près, prévoient un traitement différencié et plus favorable pour les pays en développement. | UN | وبوجه عام، تقضي اتفاقات جولة أوروغواي، مع بعض الاستثناءات، بمعاملة تفاضلية وأكثر رعاية للبلدان النامية. |
Encadré 1 : les Accords du Cycle d'URUGUAY ET LA MANIERE DONT ILS S'APPLIQUENT AUX PMA | UN | اﻹطار ١: اتفاقات جولة أوروغواي وكيفية تطبيقها على أقل البلدان نمواً |
Toutefois, matérialiser en débouchés commerciaux concrets les engagements pris dans les Accords du Cycle d'Uruguay ne va pas sans soulever des difficultés. | UN | بيد أنه توجد صعوبات تواجه الترجمة الفعلية للالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات جولة أوروغواي إلى فرص تجارية ملموسة. |
Un document sur des questions de méthodologie a été établi pour l'évaluation des incidences du Cycle d'Uruguay sur le commerce extérieur des PMA, qui met en lumière les différents problèmes que posent à ces pays les Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | وأُعدت ورقة بشأن قضايا المنهجية، لتقييم تأثير جولة أوروغواي على التجارة الخارجية ﻷقل البلدان نموا. وتسلط الدراسة الضوء على القضايا المتصلة باتفاقات جولة أوروغواي. |
En particulier, les Accords du Cycle d'Uruguay restreignent la gamme des moyens d'action possibles. | UN | وعلى وجه التحديد، تشتمل اتفاقات جولة أوروغواي على عنصر تقييد لنطاق خيارات السياسة العامة المتاحة. |
les Accords du Cycle d'Uruguay ont donné une forte impulsion au renforcement de la convergence et des consultations et de la coopération internationales dans ce domaine. | UN | كما وفرت اتفاقات جولة أوروغواي قوة دافعة كبيرة نحو تعزيز التقارب والتشاور والتعاون الدوليين في هذا المجال. |
En outre, dans certains domaines, les Accords du Cycle d'Uruguay prévoient la poursuite des négociations. | UN | وفضلا عن ذلك، ففي بعض المجالات، تتوخى اتفاقات جولة أوروغواي مزيدا من المفاوضات. |
3. les Accords du Cycle d'Uruguay offraient aux pays en développement de nouvelles perspectives et leur imposaient de nouveaux défis. | UN | ٣- لقد أتاحت اتفاقات جولة أوروغواي فرصا وتحديات جديدة للبلدان النامية. |
3. les Accords du Cycle d'Uruguay offraient aux pays en développement de nouvelles perspectives et leur imposaient de nouveaux défis. | UN | ٣- لقد أتاحت اتفاقات جولة أوروغواي فرصا وتحديات جديدة للبلدان النامية. |
Toutefois, il incombait aux pays et à leurs milieux économiques et financiers d'exploiter au mieux les nouveaux débouchés commerciaux que procureraient les Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | غير أنه يعود إلى البلدان وإلى مجتمعات اﻷعمال فيها الاستفادة على أفضل وجه من الفرص التجارية الجديدة التي ستأتي بها اتفاقات جولة أوروغواي. |
L'application des dispositions concernant un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement prévues dans les Accords du Cycle d'Uruguay devrait être analysée en tenant compte des travaux réalisés dans ce domaine par l'OMC. | UN | وينبغي تحليل تنفيذ اﻷحكام الخاصة والتفاضلية التي أتاحتها اتفاقات جولة أوروغواي لصالح البلدان النامية، وذلك مع أخذ العمل الذي تقوم به منظمة التجارة العالمية حالياً في هذا المجال بعين الاعتبار. |
L'application des dispositions concernant un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement prévues dans les Accords du Cycle d'Uruguay devrait être analysée en tenant compte des travaux réalisés dans ce domaine par l'OMC. | UN | وينبغي دراسة تنفيذ اﻷحكام الخاصة والتفاضلية التي وفرتها اتفاقات جولة أوروغواي لصالح البلدان النامية، وذلك مع أخذ العمل الذي تقوم به منظمة التجارة العالمية في هذا المجال بعين الاعتبار. |
L'application des dispositions concernant un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement prévues dans les Accords du Cycle d'Uruguay devrait être analysée en tenant compte des travaux réalisés dans ce domaine par l'OMC. | UN | وينبغي دراسة تنفيذ اﻷحكام الخاصة والتفاضلية التي وفرتها اتفاقات جولة أوروغواي لصالح البلدان النامية، وذلك مع أخذ العمل الذي تقوم به منظمة التجارة العالمية في هذا المجال بعين الاعتبار. |
49. L'ANASE aimerait que les Accords du Cycle d'Uruguay soient appliqués pleinement et de bonne foi. | UN | ٤٩ - وقال إن الرابطة تود أن يكون تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي تنفيذا تاما وصادقا. |
les Accords du Cycle d'Uruguay prévoient que de nouvelles négociations sur l'agriculture, les services et autres aspects du " programme incorporé " doivent être engagées avant l'an 2000. | UN | ويقضي الالتزام الوارد في اتفاقات جولة أوروغواي بأن تبدأ مفاوضات جديدة حول الزراعة والخدمات وجوانب الأجندة البنيوية بحلول عام 2000. |
En outre, les Accords du Cycle d'Uruguay exigent de la part de la Grenade un ordre du jour législatif énorme — comme c'est sans doute le cas pour la plupart des pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك تقتضي اتفاقات جولة أوروغواي جدول أعمال تشريعيا واسعا من جانب غرينادا كما تقتضي ذلك دون ما شك من معظم البلدان النامية. |
Sur le plan juridique, les entreprises auront une meilleure connaissance de la législation commerciale, des réglementations et des dispositions juridiques types, notamment en ce qui concerne les Accords du Cycle d'Uruguay sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, et la détermination de la valeur en douane; | UN | وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، فإن المؤسسات ستكون أكثر إحاطة بالقوانين والنظم المتعلقة بالتجارة ونماذج النصوص القانونية، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقات جولة أوروغواي بشأن الجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية والتقييم الجمركي؛ |
LA POLITIQUE DE LA CONCURRENCE ET les Accords du Cycle d'URUGUAY | UN | سياسة المنافسة واتفاقات جولة أوروغواي |
Dans ce contexte, les Accords du Cycle d'Uruguay sur les obstacles techniques au commerce et sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, qui actualisent les règles existantes du GATT, revêtent une extrême importance. | UN | وفي هذا السياق تصبح هناك أهمية بالغة لاتفاقات جولة أوروغواي بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة وبشأن التدابير الصحية وتدابير صحة النبات، وكلها تستكمل قواعد الغات القائمة. |
1. Il a été reconnu que, de manière générale, les Accords du Cycle d'Uruguay sur les sauvegardes, les mesures antidumping et les subventions et mesures compensatoires amélioreraient les perspectives commerciales en offrant un accès nettement plus sûr aux marchés. | UN | ١- من المسلم به أن الاتفاقات المنبثقة عن جولة أوروغواي والمتعلقة بالوقاية، ومكافحة اﻹغراق، واﻹعانات، والتدابير التعويضية ستؤدي، عموما، الى تحسين الفرص التجارية عن طريق توفير المزيد من اﻷمان للوصول الى اﻷسواق. |
les Accords du Cycle d'Uruguay, avec l'extension au secteur des services des disciplines de l'OMC visant les groupements régionaux, orientent eux-mêmes l'action future dans cette direction. | UN | فاتفاقات جولة أوروغواي نفسها تشير إلى هذا النهج من نهوج العمل في المستقبل مع توسيع نطاق ضوابط منظمة التجارة العالمية الخاصة بالتجمعات الاقليمية لتشمل قطاعات الخدمات. |
La Commission a noté que la mondialisation et les Accords du Cycle d'Uruguay avaient créé un nouvel environnement concurrentiel, et donc imposé de nouvelles exigences de compétitivité aux entreprises. | UN | وفي تلك الدورة، لاحظت اللجنة أن العولمة وبيئة ما بعد جولة أوروغواي قد جاءتا ببيئة تنافسية جديدة ومن ثم متطلبات جديدة للمنافسة المستدامة من جانب المؤسسات. |