ويكيبيديا

    "les accords existants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقات القائمة
        
    • للاتفاقات القائمة
        
    • بالاتفاقات القائمة
        
    • الاتفاقات الحالية
        
    • الترتيبات القائمة
        
    • الاتفاقات المبرمة
        
    • اتفاقات الاستثمار الدولية القائمة
        
    • اتفاقات الاستثمار القائمة
        
    • اتفاقات البلد المضيف القائمة
        
    • اتفاقات التجارة الإقليمية القائمة
        
    • والاتفاقات القائمة
        
    • الاتفاقات السارية
        
    Elles ont permis d'améliorer les accords existants et de proposer à la communauté internationale de nouveaux objectifs. UN وواصلت هذه الاجتماعات تحسين الاتفاقات القائمة وأضافت أهدافا وغايات جديدة يتعين على المجتمع الدولي بلوغها.
    Il faudra également approfondir l'analyse pour garantir l'efficacité de cet instrument et éviter les chevauchements avec les accords existants. UN وفضلا عن ذلك، تحتاج الاتفاقية إلى مزيد من العمل لضمان أن تكون فعالة، وتجنب التداخل مع الاتفاقات القائمة.
    les accords existants de délimitation des frontières maritimes ne prévoient pas d'arrangements de ce type. UN ولا توجد أي ترتيبات من هذا القبيل في الاتفاقات القائمة بشأن تعيين الحدود البحرية.
    Nous devons nous inspirer de ce qui a déjà été fait pour mettre en oeuvre, avec minutie et constance, les accords existants. UN وينبغي أن نبني على ما أنجزناه بالفعل، وذلك بالتنفيذ المتأني والمنهجي للاتفاقات القائمة.
    En ce qui concerne les accords existants, la proposition de l'Italie mérite d'être examinée attentivement. UN وفيما يتعلق بالاتفاقات القائمة فإن اقتراح إيطاليا يستحق النظر فيه بعناية.
    Confirmant sa décision selon laquelle la session extraordinaire sera conduite sur la base et dans le plein respect du Programme d’action et les accords existants qu’il contient ne seront pas renégociés, UN وإذ تؤكد من جديد قرارها بضرورة عقد الدورة الاستثنائية على أساس منهاج العمل واحترامه وأنه لن تكون هنالك مفاوضات جديدة بشأن الاتفاقات الحالية الواردة فيه،
    Liaison : les accords existants seront renforcés afin d'améliorer le partage de l'information et la coordination. UN الاتصال: سيتم تعزيز الاتفاقات القائمة بغية تحسين تبادل المعلومات والتنسيق.
    En particulier, des représentants de la Fédération de Russie et de la partie abkhaze continuent d'accuser la partie géorgienne de violer les accords existants. UN ويواصل ممثلو الاتحاد الروسي والجانب الأبخازي بشكل خاص اتهام الجانب الجورجي بانتهاك الاتفاقات القائمة.
    Selon sa position officielle, il n'est disposé qu'à négocier un accord partiel, assorti de nombreuses conditions, annulant les accords existants et en détruisant le processus de paix lui-même. UN ومن شأن موقف شارون العام بأنه على استعداد فقط إلى عقد اتفاق جزئي يتميز بشروط عديدة، إنكار الاتفاقات القائمة ويؤدي بالفعل إلى تدمير عملية السلام ذاتها.
    les accords existants requièrent la conclusion d'un règlement définitif, mais ne permettent pas une période de transition éternelle ni une suite interminable d'accords partiels. UN وأضاف أن الاتفاقات القائمة تنطوي على تفويض بعقد اتفاق تسوية نهائي، ولكنها لا تسمح بقيام فترة انتقالية دائمة أو اتفاقات جزئية مستمرة.
    Il se contente d'inviter la délégation géorgienne à accepter les accords existants. UN وأضاف أنه يود فقط أن يحث وفد جورجيا على قبول الاتفاقات القائمة.
    Il ne s'agit pas d'examiner tous les accords existants. UN وخلص إلى القول بأن القصد لم يكن إجراء استعراض شامل لجميع الاتفاقات القائمة.
    En conséquence, le projet de convention ne doit pas être modifié pour indiquer que la convention n’affectera pas les accords existants. UN وبناء عليه، لا ينبغي تعديل مشروع الاتفاقية لتنص على أنها لن تؤثر على الاتفاقات القائمة.
    Celle-ci ne limiterait pas la liberté des parties de continuer à appliquer les accords existants ou de modifier ceux-ci en fonction de leurs besoins communs. UN إن هذه الاتفاقية لا تحد من حرية اﻷطراف فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ الاتفاقات القائمة أو تعديلها وفقا لاحتياجاتها المشتركة.
    Bien entendu, les États pouvaient, s'ils le désiraient, modifier les accords existants selon les principes généraux énoncés dans le projet d'articles. UN وبطبيعة الحال فإن بوسع الدول إذا رغبت أن تقوم بتعديل الاتفاقات القائمة وفقا للمبادئ العامة التي يتضمنها مشروع المواد.
    Nous n'avons pas encore perdu espoir pour le processus de paix, et nous continuerons d'honorer nos obligations en conformité avec les accords existants. UN إننا لم نفقد اﻷمل في عملية السلام، وسنستمر في تنفيذ التزاماتنا وفقا للاتفاقات القائمة.
    En attendant, il faut s'efforcer sincèrement d'appliquer inconditionnellement les accords existants relatifs aux utilisations pacifiques des réalisations de la science et de la technologie spatiales. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي القيام بصفة نزيهة بتعزيز التنفيذ الأمين للاتفاقات القائمة بشأن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء للأغراض السلمية.
    Elle est réalisable, à condition qu'il y ait des négociations constructives, des compromis dynamiques et la volonté sincère des parties de respecter les accords existants. UN بل من الممكن تحقيقه، ولكنه لن يتحقق إلا بالمفاوضات البنﱠاءة والحلول التوفيقية الديناميــة، وإخــلاص اﻷطــراف فــي التقيد بالاتفاقات القائمة.
    En outre, les accords existants montrent que les régimes de responsabilité doivent être étroitement adaptés aux activités qu’ils visent à régir. UN وفضلا عن ذلك فإن الاتفاقات الحالية تبين الحاجة إلى نظم مسؤولية تنسب على نحو وثيق مع أنشطة معينة.
    De plus, en modifiant les accords existants sur l'extradition et l'entraide judiciaire, ils renforcent la coopération dans le domaine de la prévention du terrorisme. UN وهي تعزز كذلك التعاون في منع الإرهاب وذلك بتعديل الترتيبات القائمة الخاصة بترحيل الأشخاص والمساعدة المتبادلة.
    Le Tribunal a terminé l'examen de tous les accords conclus avec les États et autres organisations internationales, ainsi que les contrats conclus avec les entreprises privées, afin de déterminer si les accords existants doivent être maintenus après sa fermeture. UN 83 - انتهت المحكمة من استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، إضافة إلى العقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، وذلك لتحديد ما إذا كانت هناك حاجة إلى أن تستمر بعد إغلاق المحكمة.
    Elle se fonde sur les conclusions de réunions d'experts qui sont des lieux d'échange et de discussion sur les accords existants et leurs conséquences pour le développement. UN وتعتمد اللجنة في ذلك على نتائج اجتماعات الخبراء التي تعمل بوصفها محفلاً يجري فيه تبادل الخبرات والنقاش بصدد اتفاقات الاستثمار القائمة وآثارها على التنمية.
    Afin de favoriser la transparence et de diffuser les pratiques optimales, les accords existants devraient être déposés auprès de l’ONU et y être aisément consultables afin que les organisations puissent tenir compte des incitations financières et des privilèges et immunités accordés dans des accords conclus par le même pays ou d’autres pays pour obtenir un accord au moins aussi favorable. UN ولتيسير الشفافية ونشر أفضل الممارسات، ينبغي إيداع اتفاقات البلد المضيف القائمة لدى الأمم المتحدة لتيسير الوصول إليها، بحيث تتمكن المنظمات من الاطلاع على الحوافز المالية والامتيازات والحصانات الممنوحة في اتفاقات مشابهة في نفس البلد أو في بلدان أخرى، بغية التوصل إلى اتفاق يكون مواتياً بنفس الدرجة على الأقل.
    Au sujet i) des secteurs et des modes concernés, les accords existants tendent à prévoir une couverture sectorielle universelle, à l'exception de secteurs sensibles comme ceux des transports aériens et maritimes et des services audiovisuels. UN ففيما يتعلق بالبند `1` أي التغطية القطاعية والأساليب، تميل اتفاقات التجارة الإقليمية القائمة إلى توفير تغطية قطاعية شاملة، مع استثناء القطاعات الحساسة كالنقل الجوي والبحري والخدمات السمعية البصرية.
    Elle soulève des questions d'ordre juridique, pratique et financier liées à l'interaction entre cette nouvelle structure et les accords existants. UN غير أن ذلك يثير مسائل تنظيمية ومالية تنطوي على التنسيق بين الهيكل الجديد والاتفاقات القائمة بالفعل.
    Quoi qu’il en soit, comme l’a fait observer l’Expert-consultant, l’article premier et d’autres articles indiquent que la convention-cadre ne fait que proposer des directives, laissant toute latitude aux États parties concernés, et les accords existants ou futurs ne seront en aucune manière affectés par son adoption. UN ومع ذلك وعلى نحو ما أشار إليه الخبير الاستشاري، تشير المادة ١ والمواد اﻷخرى إلى أن الاتفاقية اﻹطارية لا تقدم سوى مبادئ توجيهية، مانحة الدول اﻷطراف المعنية مرونة كاملة، وأن الاتفاقات السارية أو المقبلة لن تتأثر باعتمادها بأي طريقة من الطرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد