Il est dit dans le document de base que tous les accords internationaux ratifiés par l'Éthiopie font partie intégrante de la législation interne. | UN | وقد ذُكر في الوثيقة الأساسية أن جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي. |
Lorsqu'il s'agit de domaines particuliers, la question se règle peut-être mieux selon les accords internationaux applicables. | UN | وحيث ينطوي الأمر على مجالات خاصة قد يكون من الأفضل معالجتها في إطار الاتفاقات الدولية المنطبقة. |
Il est possible que certaines infractions prévues dans les accords internationaux soient visées d'une autre manière par la législation nationale. | UN | من المحتمل أن تكون بعض الجرائم التي تغطيها الاتفاقات الدولية مدرجة تحت تصنيفات أخرى في الأحكام التشريعية الداخلية. |
Les étrangers résidant légalement en Bulgarie ont tous les droits et devoirs prévus par la législation bulgare et les accords internationaux auxquels la Bulgarie est partie, sauf ceux pour lesquels la citoyenneté bulgare est requise. | UN | ويتمتع الأجانب المقيمون في بلغاريا بصفة قانونية بجميع الحقوق ويتحملون جميع الواجبات بمقتضى قوانين بلغاريا والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها، باستثناء الحقوق والواجبات التي ترتبط بالجنسية البلغارية. |
Offrir un lieu de réflexion sur les accords internationaux et l'établissement de normes et codes mondiaux ; | UN | :: توفير منتدىً للاتفاقات الدولية ووضع المعايير والمدونات العالمية؛ |
Le concept d'utilisation essentielle dans les accords internationaux | UN | مفهوم الاستخدامات الضرورية في الاتفاقيات الدولية |
:: La deuxième partie énumère les accords internationaux auxquels la République a adhéré ou qu'elle a ratifiés récemment. | UN | :: وفي الجزء الثاني، ترد تفاصيل الاتفاقات الدولية التي وقعتها الجمهورية وصدقت عليها في الآونة الأخيرة. |
Un autre thème de débat a porté sur la manière dont la séquestration du carbone est traitée dans les accords internationaux. | UN | وفي سياق موضوع آخر طرح للمناقشة، تم التركيز على كيفية تناول مسألة تثبيت الكربون في الاتفاقات الدولية. |
les accords internationaux et la législation nationale sont donc constamment harmonisés. | UN | وبالتالي يتم بشكل دائم مواءمة الاتفاقات الدولية والقانون المحلي. |
Dans ces articles, les obligations imposées par les accords internationaux auxquels la Turquie est partie ont été pris en compte. | UN | وفي هذه المواد أُخذت في الاعتبار الالتزامات المفروضة بموجب الاتفاقات الدولية التي تُعتبر تركيا طرفاًَ فيها. |
La Commission a réaffirmé qu'elle entendait exécuter son plan dans le même esprit que les accords internationaux pertinents dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | وكررت اللجنة قولها بأن النية منعقدة على تنفيذ خطة اللجنة بنفس الروح التي تنفذ بها الاتفاقات الدولية ذات الصلة في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
les accords internationaux signés par le pays hôte interdisaient des mesures telles que l'arrestation du personnel d'une mission. | UN | وتمنع الاتفاقات الدولية الموقعة من البلد المضيف أعمالا مثل القاء القبض على أفراد البعثات. |
Un examen continu des progrès permettrait d'éviter que la Convention ne rejoigne dans les archives les accords internationaux inopérants. | UN | وبهذا الاستعراض المستمر للتقدم المحرز يمكن تجنب إحالة الاتفاقية الى ارشيف الاتفاقات الدولية غير الفعالة. |
les accords internationaux de maîtrise des armements et de désarmement instituent des règles de comportement responsable. | UN | وتشكل الاتفاقات الدولية بشأن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قواعد للسلوك المسؤول. |
Dans ce contexte, l'insertion d'une clause sociale dans les accords internationaux était importante, même si différents groupes de pays avaient en la matière des opinions divergentes. | UN | ورئي في هذا الصدد أن وجود شرط اجتماعي في الاتفاقات الدولية أمر هام حتى وإن كانت النظرة إليه متباينة فيما بين مختلف تجمعات البلدان. |
Il est inacceptable qu'Israël continue de violer les accords internationaux relatifs à la protection des locaux et du personnel de l'ONU. | UN | ومن غير المقبول أن تستمر إسرائيل في انتهاك الاتفاقات الدولية بشأن حماية مباني الأمم المتحدة وموظفيها. |
De vulgariser les conventions, les traités et les accords internationaux sur les droits de la femme. | UN | نشر الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الدولية الخاصة بحقوق المرأة. |
Toutes les lois et tous les accords internationaux pertinents doivent être publiés. | UN | يتعين تعميم جميع القوانين والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
mettre en œuvre les accords internationaux et respecter au niveau national les obligations contractées; | UN | `3` الامتثال للاتفاقات الدولية وتنفيذ التزاماتها على المستوى الوطني؛ |
Toutefois, il serait temps que les accords internationaux commencent à donner des résultats. | UN | غير أنه قد حان الوقت لأن تؤتي الاتفاقيات الدولية أُكُلَها. |
Nous pensons qu'il est approprié que le préambule du projet de déclaration rappelle les accords internationaux pertinents. | UN | ونرى أن من المناسب أن يجري التذكير في مقدمة مشروع اﻹعلان بالاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
L'objet de cette approche était de faciliter les accords internationaux visant à geler, réduire ou restreindre autrement les dépenses militaires. | UN | وكان من المفترض أن ييسر نهج كهذا التوصل إلى اتفاقات دولية تستهدف تجميد النفقات العسكرية أو خفضها أو كبحها على نحو آخر. |
Les estimations ainsi obtenues ne sont pas suffisamment précises pour déterminer si les accords internationaux sont respectés. | UN | وقوة الانفجارات المقدرة بواسطة هذه العلاقات ليست دقيقة بالقدر الكافي لتقرير الامتثال للمعاهدات الدولية. |
La principale question est de savoir comment faire en sorte que les accords internationaux contribuent plus efficacement au transfert de technologie et au renforcement des capacités grâce à : | UN | والسؤال الرئيسي المطروح هنا هو كيفية تدعيم فعالية الترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا وعملية بناء القدرات عن طريق: |
Dans ce contexte, les accords internationaux d'investissement jouaient un rôle de plus en plus important. | UN | وفي هذا السياق، اكتسب دور اتفاقات الاستثمار الدولية أهمية متزايدة. |
33. La section III.A identifie certaines des questions clefs soulevées par les accords internationaux. | UN | 33- واسترسلت قائلة إن الباب الثالث-ألف يحدد بعض المسائل الرئيسية التي تطرح في نطاق الاتفاقات عبر الحدود. |
Mais c'est aux États Membres qu'incombe la responsabilité première d'appliquer intégralement les accords internationaux auxquels ils ont souscrit. | UN | كما تقع على الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية في التطبيق الكامل للاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها. |
À cet égard, la Réunion d'experts sur les accords internationaux pour le transfert de technologie avait constaté que plusieurs dizaines d'instruments internationaux comprenaient des dispositions visant à améliorer le transfert de technologie aux pays en développement, notamment aux PMA, ainsi que les capacités technologiques de ces pays, mais que davantage devait être fait pour les appliquer réellement. | UN | وفي هذا الصدد، تبين لاجتماع الخبراء المعني بالترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا أن عشرات الصكوك الدولية تنطوي على أحكام بشأن تعزيز نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وخاصة إلى أقل البلدان نمواً، فضلاً عن تعزيز قدراتها التكنولوجية، إلا أن هناك مزيداً من العمل ينبغي القيام به في سبيل التنفيذ الفعال لهذه الأحكام. |
Réunion d'experts sur les accords internationaux d'investissement | UN | اجتماع الخبراء المعني باتفاقات الاستثمار الدولية |
QUESTIONS CONCERNANT les accords internationaux | UN | القضايا المتصلة بترتيبات الاستثمار |
Questions concernant les accords internationaux d'investissement − Différends entre investisseurs et États, et conséquences générales | UN | :: قضايا تتصل بترتيبات دولية: المنازعات بين المستثمرين والدول وتبعاتها في مجال السياسة العامة |