ويكيبيديا

    "les accords pertinents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقات ذات الصلة
        
    • اتفاقات ذات صلة
        
    • مع الاتفاقات
        
    Elle a signé tous les accords pertinents relatifs à l'assistance judiciaire dans le cadre européen. UN وقد وقعت الجمهورية الاتحادية جميع الاتفاقات ذات الصلة بتقديم المساعدة القضائية داخل الإطار الأوروبي.
    L'Organisation dépense des millions de dollars dans des situations qui auraient pu être évitées si les accords pertinents avaient été suivis. UN وقال إن اﻷمم المتحدة تنفق ملايين الدولارات في حالات كان يمكن تجنبها لو كانت الاتفاقات ذات الصلة قد اتبعت.
    Toutefois, les accords pertinents ne disent pour la plupart rien des critères à appliquer pour déterminer qui sont les réels propriétaires ou exercent le contrôle effectif d'une entreprise. UN غير أن الاتفاقات ذات الصلة عموما لا تتطرق لمعايير تحديد الملكية الحقيقية والسيطرة الفعلية.
    La première réunion donnera aux gouverneurs l'occasion d'obtenir des informations actualisées sur les accords pertinents et les travaux des comités. UN سيتيح الاجتماع الأول فرصة لإطلاع الحكام على الاتفاقات ذات الصلة وعمل اللجان.
    Le document officieux produit pour le Groupe de travail II par Mme Martinic, de la République argentine, constitue une excellente base permettant de faire progresser les accords pertinents. UN والورقة غير الرسمية التي وضعتها السيدة مارتنيك، ممثلة الأرجنتين، للفريق العامل الثاني أساس ممتاز لإحراز تقدم في الاتفاقات ذات الصلة.
    Les gouvernements sont priés d’appuyer les travaux de l’Organisation internationale du Travail (OIT), notamment en ratifiant et en appliquant les accords pertinents. UN وحث الحكومات على دعم العمل الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية في هذا المجال، بما في ذلك من خلال التصديق على الاتفاقات ذات الصلة وإنفاذها؛
    427. À l'appui de sa réclamation le Consortium a fourni de nombreuses pièces : copies de tous les accords pertinents, décomptes mensuels, comptes définitifs et correspondance échangée avec l'entrepreneur. UN 427- قدمت " مي كونسورتيوم " كمية كبيرة من المستندات دعماً لمطالبتها، بما في ذلك صور لجميع الاتفاقات ذات الصلة والشهادات الشهرية وحساباتها النهائية ومراسلاتها مع المقاول.
    Elle respecte strictement toutes ses obligations en matière de désarmement, applique les accords pertinents et se tient prête à prendre de nouvelles mesures constructives. UN وقد امتثلت تماما لجميع التزاماتها المتعلقة بنزع السلاح، وقامت بتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة في هذا المجال، وهي على استعداد لاتخاذ خطوات بناءة أخرى.
    Elle respecte strictement toutes ses obligations en matière de désarmement, applique les accords pertinents et se tient prête à prendre de nouvelles mesures constructives. UN وقد امتثلت تماما لجميع التزاماتها المتعلقة بنزع السلاح، وقامت بتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة في هذا المجال، وهي على استعداد لاتخاذ خطوات بناءة أخرى.
    Il observe que la Mission se tient prête à fournir une aide pour l'application de tous les accords pertinents conclus par les parties. UN ويلاحظ المجلس أن البعثة لا تزال على أهبة الاستعداد للمساعدة في تنفيذ جميع الاتفاقات ذات الصلة بالموضوع التي يتوصل إليها الطرفان.
    Il observe que la MINUS se tient prête à fournir une aide pour l'application de tous les accords pertinents conclus par les parties. UN ويشير المجلس إلى أن البعثة تظل على أهبة الاستعداد للمساعدة في تنفيذ جميع الاتفاقات ذات الصلة بالموضوع التي يتوصل إليها الطرفان.
    Il observe que la MINUS se tient prête à fournir une aide pour l'application de tous les accords pertinents conclus par les parties. UN ويشير المجلس إلى أن البعثة تظل على أهبة الاستعداد للمساعدة في تنفيذ جميع الاتفاقات ذات الصلة بالموضوع التي يتوصل إليها الطرفان.
    Avant de terminer, ma délégation souhaite répéter que mon pays est prêt à examiner bilatéralement avec les autres pays les possibilités de coopération sous ses divers aspects, pour affronter du mieux possible le phénomène des drogues et pour signer les accords pertinents qui permettront de mettre en oeuvre nos décisions. UN وقبل أن أختتم بياني، يود وفدي أن يؤكد من جديد استعداد بلدي للنظر على الصعيد الثنائي مع البلدان اﻷخرى في إمكانية قيام تعاون بشأن مختلف جوانب المشكلة، من أجل مواجهة ظاهرة المخدرات على نحو أفضل؛ وعن استعدادنا لتوقيع مختلف الاتفاقات ذات الصلة لتنفيذ قراراتنا.
    En tant que garant d'un règlement pacifique au Transdniestra, Moldova, et défenseur actif du processus de paix en Abkhazie, Géorgie, et au Haut-Karabakh, Azerbaïdjan, l'Ukraine fait de son mieux pour traduire les accords pertinents en accords de paix effectifs. UN وأوكرانيا بصفتها ضامنا للتسوية السلمية في ترانسدنيستريا ومولدوفا، وداعما نشطا لعملية السلام في أبخازيا وجورجيا وناغورني كاراباخ وأذربيجان، تبذل قصاراها لترجمة الاتفاقات ذات الصلة إلى تسويات سلمية حقيقية.
    L’accent est mis, dans ce cas, sur les points qui pourraient être utilement traités dans la législation et non seulement dans les accords pertinents. UN وحيثما وردت مناقشة من هذا القبيل ، فانها تركّز على المسائل التي يمكن أن يكون من المفيد تناولها في التشريعات ، اضافة الى التطرق اليها في الاتفاقات ذات الصلة .
    À l'OCI, nous avons oeuvré avec la communauté internationale pour appuyer le processus de paix au Moyen-Orient dans toute la mesure du possible, en dépit de certains éléments désavantageux contenus dans les accords pertinents et qui touchaient les intérêts palestiniens. UN فنحن في منظمة المؤتمــر اﻹسلامي وحﱠدنا قوانا مع المجتمع الدولي تأييدا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط بكاملها، رغم بعض العناصر التي ليست في صالحنا الواردة في الاتفاقات ذات الصلة والضارة بالمصالح الفلسطينية.
    Il y avait un danger renouvelé de conflit parce qu'Israël se refusait à appliquer les accords pertinents et continuait à recourir à des mesures telles l'expropriation de terres palestiniennes et l'imposition de sérieuses restrictions sur la liberté de mouvement, dont les conséquences étaient néfastes pour les personnes, les biens et les services. UN وقال إن هناك اﻵن خطر نزاع متجدد نتيجة لعدم رغبة اسرائيل في تنفيذ الاتفاقات ذات الصلة ولاستخدامها المستمر لتدابير مثل مصادرة اﻷراضي الفلسطينية وفرض قيود خطيرة على حرية الانتقال، مما يؤثر بطريقة سلبية على اﻷشخاص والسلع والخدمات.
    Convaincue que le règlement, au moyen des procédures prévues dans les accords pertinents, des questions que pose le manquement aux obligations en matière de limitation des armements et de désarmement améliorerait les relations entre les États et renforcerait la paix et la sécurité; UN واقتناعا منها بأن حسم مسائل عدم الامتثال التي نشأت فيما يتعلق بالالتزامات المتصلة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح عن طريق اﻹجراءات المنصوص عليها في الاتفاقات ذات الصلة من شأنه أن يسهم في تحسين العلاقات بين الدول وتعزيز السلم واﻷمن العالميين،
    16. Exige des parties au conflit du Darfour qu'elles s'acquittent de leurs obligations internationales et des engagements auxquels elles ont souscrit dans les accords pertinents, ainsi que des obligations découlant de la présente résolution et de ses autres résolutions pertinentes ; UN 16 - يطالب أطراف الصراع في دارفور بالوفاء بالتزاماتها الدولية وتعهداتها بموجب الاتفاقات ذات الصلة وبموجب هذا القرار وغيره من قرارات المجلس ذات الصلة؛
    Sur la base de ce texte, les directeurs des services douaniers et les chefs des bureaux de douane ont signé les accords pertinents avec les commandants des détachements de gardes frontière et les commandants des postes frontière. UN وبناء على هذا القانون، فقد عقد مدراء الغرف الجمركية ورؤساء مكاتب الجمارك اتفاقات ذات صلة مع قادة نقاط حرس الحدود وقادة نقاط عبور الحدود.
    L'ONU continue de surveiller la situation dans la zone de conflit pour s'assurer que les accords pertinents et les résolutions du Conseil de sécurité sont bien respectés. UN وتواصل الأمم المتحدة رصد الحالة في منطقة النزاع والتحقق من مدى اتساقها مع الاتفاقات وقرارات مجلس الأمن المتصلة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد