ويكيبيديا

    "les accoucheuses traditionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القابلات التقليديات
        
    • بالقابلات التقليديات
        
    • القبالة التقليدية
        
    • والقابلات
        
    • المولدات التقليديات
        
    En outre, les accoucheuses traditionnelles ont appris à suivre les normes modernes. UN وعلاوة على ذلك، قام الاتحاد بتدريب القابلات التقليديات للعمل وفق المواصفات الحديثة.
    Si l'on veut faire participer les accoucheuses traditionnelles aux soins donnés aux mères, il faut les intégrer dans le système officiel de soins de santé. UN وإذا ما أريد أن تشارك القابلات التقليديات في توفير الرعاية الصحية لﻷمهات، يجب جعلهن جزءا لا يتجزأ من نظام الرعاية الصحية الرسمي.
    les accoucheuses traditionnelles, qui jouent un rôle majeur dans les zones rurales, figurent parmi les principales bénéficiaires. UN وتتضمن التدريبات الرئيسية تدريب القابلات التقليديات اللاتي يضطلعن بدور هام في المناطق الريفية.
    Une délégation a estimé que les évaluations thématiques, comme celles qui portaient sur les accoucheuses traditionnelles et la santé des adolescents en matière de reproduction, étaient particulièrement utiles. UN وقال أحد الوفود إن التقييمات المواضيعية التي من قبيل التقييمين المتعلقين بالقابلات التقليديات والصحة اﻹنجابية للمراهقين لها قيمة خاصة.
    En raison de la configuration du pays et des difficultés d'accès aux centres de prestation de services, les accoucheuses traditionnelles continueront d'occuper une place importante dans la fourniture de soins de santé à de nombreuses femmes. UN وبالنظر إلى طبيعة تضاريس البلد وصعوبة الوصول إلى أماكن تقديم الخدمات، فإن القبالة التقليدية ستظل تشكل مصدرا هاما للرعاية الصحية لعدد كبير من النساء.
    iii) De sensibiliser et de former les accoucheuses traditionnelles, les sages-femmes, le personnel de santé dans les Etats les plus concernés. UN ' ٣ ' توعية وتدريب القابلات التقليديات والقابلات القانونيات وموظفي الصحة في أكثر المحافظات المعنية باﻷمر.
    C'est pourquoi, la plupart des femmes se tournent vers les accoucheuses traditionnelles qui font office de sage-femmes. UN وفي هذه الحالة، تلجأ معظم النساء إلى المولدات التقليديات اللاتي تقمن بعمل القابلات.
    Il reste toutefois des régions où les accoucheuses traditionnelles demeurent les seules dispensatrices de services d'obstétrique. UN على أنه لا تزال هناك مناطق تُعتبر فيها القابلات التقليديات المقدم الوحيد المتاح لخدمات الولادة.
    On envisage de remplacer progressivement les accoucheuses traditionnelles par des sages-femmes. UN وأضافت أن حكومة بلدها تعتزم إحلال القابلات محل القابلات التقليديات تدريجياً.
    Parallèlement, force est de reconnaître qu'il y a une limite à la gamme des services que les accoucheuses traditionnelles peuvent assurer. UN وفي الوقت ذاته، يجب التسليم بمحدودية نطاق الخدمات التي يمكن أن تقدمها القابلات التقليديات.
    Le FNUAP, l'UNICEF et l'OMS ont établi conjointement une brochure médicale sur les accoucheuses traditionnelles. UN وقد أعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية بصورة مشتركة كتيبا يتعلق بالصحة بشأن القابلات التقليديات.
    Dans sa réponse, le Directeur du Bureau régional a fait valoir que l'UNICEF coopérait à la fois avec les accoucheuses traditionnelles et les agents sanitaires officiels en vue d'atteindre les buts fixés en matière de santé maternelle et infantile. UN وردا على ذلك، أشار المدير الإقليمي إلى أن اليونيسيف تعمل مع نظام القابلات التقليديات والهيكل الصحي الرسمي على تحقيق أهداف صحة الأم والطفل.
    Depuis 1983, le Gouvernement gère des programmes de formation pour les accoucheuses traditionnelles et les agents sanitaires communautaires afin d'améliorer la qualité des services fournis et les encourager à aider les femmes à s'adresser à des services prénatals et postnatals. UN ومنذ عام ١٩٨٣، تدير الحكومة برامج لتدريب القابلات التقليديات والعاملين في الصحة المجتمعية لتحسين مستوى الخدمات الذين يقدمونها وتشجيعهم على مساعدة المرأة في التماس خدمات ما قبل الولادة وبعدها.
    En outre, pour utiliser les ressources locales, les autorités ont commencé dès 1981 d'associer les accoucheuses traditionnelles à l'action sanitaire publique grâce à des programmes de formation et de sensibilisation. UN وبيﱠن أن السلطات بدأت منذ عام ١٨٩١ وبهدف استخدام الموارد المحلية، في إشراك القابلات التقليديات في نشاط الصحة العامة بفضل برامج التدريب والتوعية.
    Les médecins et le personnel infirmier reçoivent la formation nécessaire pour pouvoir traiter les femmes ayant besoin de services obstétricaux d'urgence et les accoucheuses traditionnelles reçoivent une formation en ce qui concerne les mesures d'hygiène élémentaires pour prévenir les infections. UN ويتم تدريب اﻷطباء والممرضات على اكتساب المهارات اللازمة لمعالجة حالات التوليد الطارئة كما تدرب القابلات التقليديات في مجال النظافة اﻷساسية للوقاية من الاخماج.
    En République islamique d'Iran, des mesures ont été prises pour présenter les accoucheuses traditionnelles aux chefs des conseils de village et aux communautés après leur formation. UN وفي جمهورية إيران اﻹسلامية، أنشئ نظام لتقديم القابلات التقليديات اللائي أكملن تدريبهن إلى رؤساء مجالس القرى وإلى المجتمعات المحلية.
    De plus, un programme d'assistance technique, entrepris en collaboration avec la Lagos Island Association des accoucheuses traditionnelles, fournit des données importantes sur les moyens d'améliorer la qualité des soins fournis par les accoucheuses traditionnelles. UN وفضلاً عن ذلك، يعطي برنامج للمساعدة التقنية، يتم الاضطلاع به بالتعاون مع رابطة القابلات التقليديات بجزيرة لاغوس، بيانات قيمة بشأن طرق تحسين جودة الرعاية التي توفرها القابلات التقليديات.
    À cette fin, il faudrait considérer les accoucheuses traditionnelles comme des partenaires clefs dans la mesure où elles peuvent fournir des informations sur l'attitude et les besoins des collectivités en matière de santé. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب اعتبار القابلات التقليديات شريكا رئيسيا نظرا إلى أن في إمكانهن تقديم معلومات عن مفاهيم المجتمعات المحلية واحتياجاتها فيما يتعلق بالقضايا الصحية.
    Celles qui portaient sur les accoucheuses traditionnelles et la santé des adolescents en matière de reproduction étaient particulièrement utiles et devaient être plus largement diffusées. UN وذهب إلى أن التقييمين المتعلقين بالقابلات التقليديات والصحة اﻹنجابية للمراهقين لهما أهمية خاصة ويلزم نشرهما على نطاق أوسع.
    Le Fonds avait entrepris de diffuser aussi largement que possible les résultats des évaluations thématiques sur les accoucheuses traditionnelles et la santé des adolescents en matière de reproduction. UN وقالت إن الصندوق ينشر حاليا، على أوسع نطاق ممكن، نتائج التقييمين المواضيعيين المتعلقين بالقابلات التقليديات والصحة اﻹنجابية للمراهقين.
    Si un mécanisme distinct de collecte de données n'a pu être mis en place pour les activités des accoucheuses traditionnelles, il a en revanche été décidé d'effectuer une étude pour évaluer l'impact des services que fournissent les accoucheuses traditionnelles dans certains villages par rapport à d'autres qui n'en bénéficient pas. UN وحيث أنه لم يتسن إقامة نظام مستقل لجمع البيانات المتعلقة بأنشطة القابلات التقليديات، فقد تقرر إجراء دراسة لتقييم أثر خدمات القبالة التقليدية في قرى معينة بالمقارنة مع القرى اﻷخرى التي لا تشملها تلك الخدمات.
    Ces comités ont organisé un certain nombre d'activités, notamment des ateliers, des campagnes d'éducation par l'intermédiaire des médias et une formation pour les infirmières et les accoucheuses traditionnelles. UN وقد اضطلعت هذه اللجان برعاية عدد من اﻷنشطة بما فيها حلقات العمل، واﻷحاديث المقدمة في وسائط اﻹعلام، وتدريب الممرضات والقابلات التقليديات.
    Cette modification de la loi sur les naissances, les décès et les mariages tient au fait de l'étroite association des représentantes du Gouvernement avec les accoucheuses traditionnelles pratiquant dans les villages qui sont toutes des femmes. UN وهذا التغيير في قانون المواليد والوفيات والزواج يتعلق بقدر كبير بالرابطة الوثيقة لممثلات الحكومة مع المولدات التقليديات اللائي يمارسن عملهن في القرى وجميعهن من الإناث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد