ويكيبيديا

    "les accusés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتهمين
        
    • المتهمون
        
    • للمتهمين
        
    • المدعى عليهم
        
    • المتهمان
        
    • بالمتهمين
        
    • والمتهمين
        
    • على متهمين
        
    • والمتهمون
        
    • المتّهمين
        
    • للأشخاص المدانين
        
    • على المتهم
        
    • المتهم إلى
        
    • أن يُكفل لهؤلاء الأفراد
        
    • واستخدماها
        
    Selon les informations, les investigations se poursuivaient et les accusés étaient en liberté conditionnelle. UN وأفيد بأن التحقيقات في قضاياهم مستمرة رغم الإفراج مؤقتا عن المتهمين.
    S'agissant du deuxième assassinat, les accusés ont nié leur participation ou ne sont pas passés à des aveux complets. UN أما بالنسبة لجناية القتل الثانية، فلم يعترف أحد المتهمين بالاشتراك فيها، بينما لم يعترف اﻵخر به بالكامل.
    S'agissant du deuxième assassinat, les accusés ont nié leur participation ou ne sont pas passés à des aveux complets. UN أما بالنسبة لجناية القتل الثانية، فلم يعترف أحد المتهمين بالاشتراك فيها، بينما لم يعترف اﻵخر به بالكامل.
    les accusés encourant la peine de mort doivent être effectivement assistés d'un avocat à tous les stades de la procédure. UN ويجب أن يتلقى المتهمون في جرائم تستحق عقوبة الإعدام مساعدة فعالة من جانب محام في جميع مراحل الإجراءات.
    les accusés pourraient aussi, dès leur arrestation, bénéficier d'un avocat choisi par eux, payé par l'État si nécessaire. UN كما يمكن أن يوفر للمتهمين محام من اختيارهم، وعلى نفقة الدولة عند الاقتضاء، وذلك منذ لحظة القبض عليهم.
    Les preuves fournies par les accusés correspondent à ce qu'ils ont déclaré à la police et lors du procès. UN وتتفق الأدلة التي قدمها المدعى عليهم مع الإفادات التي أدلوا بها في وقت سابق للشرطة وفي المحكمة.
    Selon la source, le nouveau Gouvernement entreprend de poursuivre les accusés. UN وأشار المصدر إلى أن الحكومة قد تعهدت بمحاكمة المتهمين.
    Si cela est confirmé, les accusés devraient être de nouveau jugés uniquement sur la base des éléments de preuve obtenus par des moyens légaux. UN وإذا ثبتت صحة هذه اﻹدعاءات ينبغي إعادة محاكمة المتهمين على أساس اﻷدلة التي يتم الحصول عليها بالطرق القانونية فقط؛
    Tous les accusés sont passibles de la peine de mort. UN ويواجه جميع المتهمين احتمال الحكم عليهم بعقوبة اﻹعدام.
    Les Greffiers s'efforcent de vérifier au maximum les déclarations faites par les accusés auprès des autorités gouvernementales. UN ويبذل مسجلا المحكمتين حاليا جهدا للتأكد من صحة تصريحات المتهمين مع السلطات الحكومية قدر المستطاع.
    Le Principe 9 protège les accusés contre les poursuites multiples pour le même crime. UN والمبدأ 9 يحمي المتهمين من الملاحقات القضائية المتعددة عن الجريمة ذاتها.
    Tous les accusés arrêtés en 2001 sont détenus à Arusha. UN واحتجز جميع المتهمين في عام 2001 في أروشا.
    La commission a recommandé que les autorités, soit poursuivent en justice les accusés sur la base d'informations concrètes, soit organisent leur libération. UN وقد أوصت اللجنة بضرورة قيام السلطات إما بتوجيه تهم ضد المتهمين على أساس استخبارات قائمة أو ضمان إطلاق سراحهم.
    Les investigations n'étant pas menées avec la célérité voulue, les accusés sont détenus pendant de longues périodes, souvent dans des prisons surpeuplées. UN ولا تُجرى التحقيقات في الوقت المناسب مما يؤدي إلى طول فترات احتجاز المتهمين في سجون كثيرا ما تكون مكتظة.
    les accusés auraient été informés des charges pesant contre eux et interrogés par le juge. UN وذُكر أن قاضي التحقيق قرأ على المتهمين الاتهامات الموجهة ضدهم وقام باستجوابهم.
    Les responsables ne font pas l'objet d'investigations et souvent les accusés sont en liberté ou ont réussi à s'échapper. UN ويوجد نقص في التحقيقات المجراة مع المسؤولين عن تلك الجرائم، وغالبا ما يخلى سبيل المتهمين أو أنهم يتمكنون من الفرار.
    Il y a deux affaires en instance. Si les accusés sont reconnus coupables, ils seront condamnés. UN فإذا أُدين المتهمون فستصدر بحقهم أحكام. وفي حقيقة الأمر توجد أمام المحاكم قضيتان.
    les accusés ont tous été juges sous le IIIe Reich. Open Subtitles وقد عمل المتهمون كقضاة أثناء فترة الرايخ الثالث
    les accusés ont-ils monté une fabrique illégale de bombes ? Open Subtitles هل أعدّ المتهمون مصنعاً غير شرعىّ لتصنيع القنابل؟
    Pour l'accusation de meurtre, nous, le jury déclarons les accusés : Open Subtitles على تهمة القتل المنسوبة للمتهمين حكمنا نحن هيئة القضاة
    Les preuves fournies par les accusés correspondent à ce qu'ils ont déclaré à la police et lors du procès. UN وتتفق الأدلة التي قدمها المدعى عليهم مع الإفادات التي أدلوا بها في وقت سابق للشرطة وفي المحكمة.
    Si ces questions sont réglées en faveur de l'Accusation, les accusés plaideront coupables des accusations portées à leur encontre. UN وإذا حسمت هذه المسائل لصالح المدعي العام، سوف يقر المتهمان بأنهما مذنبان في الاتهامات الموجهة إليهما.
    Les cinq mises en état concernent les accusés dont il est question ci-après. UN وتتعلق القضايا الخمس السابقة للمحاكمة بالمتهمين التاليين:
    Bien que les visites familiales ne puissent pas être considérées comme un droit fondamental, le refus de ces visites pourrait démoraliser aussi bien les familles que les accusés eux-mêmes. UN وعلى الرغم من أن الزيارات العائلية ربما لا تعتبر حقا أساسيا، فإن رفض هذه الزيارات قد يؤثر في معنويات أعضاء الأسر والمتهمين أنفسهم.
    Pour ce qui est de ce dernier pays, le Rapporteur spécial a aussi continué à recevoir des allégations selon lesquelles des sentences de mort auraient été imposées et exécutées dans des cas où les accusés auraient été des déficients mentaux. UN وفيما يخص الولايات المتحدة اﻷمريكية، استمر المقرر الخاص أيضاً في تلقي ادعاءات عن إصدار أحكام باﻹعدام، وتنفيذها، على متهمين قيل إنهم يعانون من التخلف العقلي.
    i) Les suspects et les accusés et les détenus pour dette envers l'État, faillite ou attentat aux bonnes mœurs; UN `1` الأظناء والمتهمون والموقوفون لدين بمادة حقوقية أو افلاسية أو بمادة قباحة.
    Votre Honneur, pouvons-nous noter que Mme Salinas a identifié les accusés Open Subtitles سيدى، يسجل أن السيدة ساليناس تعرفت على المتّهمين
    les accusés ont bénéficié d'un procès équitable assorti de toutes les garanties légales. UN وقد منحت هذه الإجراءات ضمانات قانونية كاملة للأشخاص المدانين حتى يتمكنوا من الحصول على محاكمة عادلة تراعى فيها جميع معايير الإجراءات القانونية الواجبة.
    les accusés ne sont pas tenus de signer des documents en hébreu dans le cadre de la procédure judiciaire. UN ولا يشترط على المتهم التوقيع على وثائق باللغة العبرية كجزء من الإجراءات القانونية.
    les accusés doivent être présumés innocents tant que leur culpabilité n'a pas été établie de manière incontestable, dans le respect rigoureux des normes les plus strictes en matière de collecte et d'évaluation des preuves. UN وينبغي افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته بما لا يحتمل أي شك معقول، مع التطبيق الصارم ﻷعلى المعايير فيما يخص جمع وتقييم اﻷدلة.
    les accusés dans ce cas devraient avoir la possibilité d'être jugés par un jury. UN وينبغي أن يُكفل لهؤلاء الأفراد الحق في أن تنظر قضاياهم هيئة محلفين.
    Selon lui, dans les livres, revues, brochures et toutes les autres publications interdites vendus par les accusés et utilisés dans le cadre de l'enseignement dispensé à leurs étudiants [...] il y avait des appels à des activités anticonstitutionnelles pour changer l'ordre en place en Ouzbékistan ainsi que des idées contraires aux lois de la République. UN وكان رأي الفريق أن الكتب والمجلات والمنشورات وجميع المواد المطبوعة الأخرى المحظورة التي قام صاحبا البلاغ ببيعها واستخدماها لتدريس طلابهما تدعو إلى أنشطة مخالفة للدستور بهدف تغيير النظام القائم في أوزبكستان، كما تروّج لأفكار تخالف القانون الأوزبكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد