i. Les registres comptables donnent des informations ordonnées et adéquates sur toutes les acquisitions. | UN | `1` أن توفر السجلات المحاسبية معلومات مصنفة كافية بشأن جميع المقتنيات. |
les acquisitions sont imputées sur les comptes budgétaires de l'année où elles sont effectuées; | UN | وتقيد المقتنيات في حساب الميزانية خلال سنة الشراء. |
Ils avaient aussi reçu pour instruction de ne pas proposer de remettre à plus tard les acquisitions prévues pour obtenir des réductions. | UN | كما صدرت تعليمات إلى مديري البرامج بعدم اقتراح تخفيضات من خلال تأجيل عمليات الاقتناء المقررة. |
les acquisitions transfrontières et les flux d'investissements étrangers directs ne permettent que des comparaisons générales. | UN | ولا يمكن إلا اجراء مقارنات عامة بين عمليات الشراء عبر الحدود وتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Limites fixées sur les acquisitions | UN | القيود المفروضة على الحيازات |
Au cours des quatre dernières années, les acquisitions ont diminué, de même que le nombre de lecteurs. | UN | وقد تراجعت في السنوات الأربع الماضية كل من عمليات احتياز الكتب وانخفض عدد القراء انخفاضاً مطرداً. |
Les titres fonciers et les droits d'accès à l'eau des communautés concernées devraient être garantis par des règles plus rigoureuses de gestion des terres, interdisant notamment les acquisitions spéculatives. | UN | كذلك ينبغي ضمان حقوق الأرض والمياه للمجتمعات المحلية المتأثرة، من خلال تحسين حوكمة الأراضي بما في ذلك الحذر إزاء مغبّة عمليات اقتناء الأراضي من خلال المضاربات. |
les acquisitions sont imputées sur les comptes budgétaires de l'exercice au cours duquel elles ont été effectuées. | UN | وتقيَّد عمليات الحيازة على حسابات الميزانية في سنة الشراء. |
Dans la troisième partie relative au mécanisme pour un développement " propre " , seules des propositions tendant à limiter les acquisitions sont présentées. | UN | وفي الجزء الثالث بشأن آلية التنمية النظيفة، عرضت فقط المقترحات الرامية إلى الحد من الاحتيازات. |
Les registres comptables donnent des informations ordonnées et adéquates sur toutes les acquisitions. | UN | أن توفّر السجلات المحاسبية معلومات مصنَّفة وافية عن جميع المقتنيات. |
Les registres comptables donnent des informations ordonnées et adéquates sur toutes les acquisitions. | UN | توفر السجلات المحاسبية معلومات مصنفة كافية بشأن جميع المقتنيات. |
Le Centre de services mondial gérera la chaîne logistique mondiale et, à cette fin, consolidera les acquisitions, préservera les actifs et fera face aux imprévus. | UN | وسيدير مركز الخدمات العالمية سلسلة الإمدادات العالمية، وسيجمِّع المقتنيات ويحافظ على الأصول ويستجيب لحالات الطوارئ. |
les acquisitions sont imputées sur les comptes budgétaires de l'exercice au cours duquel elles ont été effectuées. | UN | وتقيد عمليات الاقتناء على حسابات الميزانية في سنة الشراء. |
Annulation a Le nombre de cessions nettes correspond au nombre total de cessions moins les acquisitions. | UN | (أ) يساوي صافي عمليات النقل العدد الإجمالي لعمليات النقل بعد طرح عمليات الاقتناء. |
Les analyses du SDE ont montré clairement que le prix du minerai de fer sur le marché national avait évolué de manière notable quelque temps après les acquisitions. | UN | وأظهر تحليل الأسعار الذي أجرته أمانة القوانين الاقتصادية بوضوح أن تسعير ركاز الحديد في السوق المحلية شهد تغييراً كبيراً بعد عمليات الشراء. |
La vitalité des entreprises israéliennes se reflète dans les acquisitions réalisées par des multinationales dynamiques, telles que Microsoft, Cisco, Intel, Siemens et Marconi, et dans des investissements réalisés par des entités de première qualité telles que Telecom Italia, Crédit Suisse, Ericsson, le Gouvernement singapourien, et Hyundai notamment. | UN | وقد تمثلت حيوية الشركات الإسرائيلية في عمليات الشراء التي قامت بها مؤسسات نشطة متعددة الجنسيات كميكروسوفت وسيسكو وأنتيل وسيمنس وماركوني وفي الاستثمارات من جانب مصادر بارزة من بينها شركة تليكوم إيطاليا وكريدي سويس وإريكسون وسنغافورة وهنداي وغيوا. |
Mais le Registre restera encore bien en deçà de son potentiel, tant qu'il ne visera pas les dotations et les acquisitions militaires résultant de la production nationale, et que les États continueront de soumettre leurs données de façon irrégulière et sporadique. | UN | غير أن السجل سيظل غير محقق لامكانياته ما دامت الحيازات والمشتريات العسكرية اﻵتية من اﻹنتاج الوطني باقية خارج نطاقه، وما دامت الدول تودع بياناتها بصورة متقطعــة وغيــر منتظمــة. |
les acquisitions futures d'immobilisations par l'UNICEF seront comprises dans le fonds des immobilisations (voir par. 22 ci-dessous). | UN | وستدرج في صندوق اﻷصول الرأسمالية أية عمليات احتياز أصول رأسمالية تنجزها اليونيسيف مستقبلا )انظر الفقرة ٢٢ أدناه(. |
Le Comité a noté que l'estimation des biens durables mentionnée dans les notes afférentes aux états financiers ne reflétait pas leur valeur totale puisque toutes les acquisitions d'avoirs n'avaient pas été regroupées dans la base de données MINDER. | UN | 18 - ولاحظ المجلس أن تقييم الممتلكات اللامستهلكة المكشوف عنها في الملاحظات على البيانات المالية لم يعكس القيمة الكلية للممتلكات لأن عمليات اقتناء الأصول لم تدرج كلها في قاعدة بيانات مايندر. |
Le ralentissement de la croissance économique et la baisse de la rentabilité, ajoutés au resserrement du crédit et à la hausse des dépenses d'équipement, ont freiné les acquisitions transfrontières au début des années 90. | UN | وقد أدى تباطؤ النمو الاقتصادي وانخفاض الربحية التي اقترنت بصعوبة الحصول على الاستئمان وزيادة تكاليف رأس المال الى كبح عمليات الحيازة الشاملة في مطلع التسعينات. |
Option 3 : les acquisitions nettes d'une Partie visée à l'annexe B pour l'ensemble des trois mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 ne doivent pas dépasser la plus élevée des deux proportions suivantes : | UN | الخيار 3: لا يجوز أن تزيد الاحتيازات الصافية من جانب أي طرف مدرج في المرفق باء فيما يتعلق بالآليات الثلاث كلها عملاً بالمواد 6 و12 و17 معاً الحد الأقصى للبدائل التالية: |
les acquisitions sont imputées sur les comptes budgétaires de l'exercice au cours duquel elles ont été effectuées. | UN | وتقيد عمليات الاحتياز على حسابات الميزانية في سنة الشراء. |
:: Le financement de toutes les acquisitions et livraisons d'armes et d'équipements militaires; | UN | :: تمويل جميع عمليات حيازة الأسلحة والمعدات العسكرية وتسليمها؛ |
Le PNUD a accepté, suivant la recommandation du Comité, de mettre ses données d'inventaire à jour régulièrement afin qu'il soit effectivement rendu compte de toutes les acquisitions et liquidations. | UN | 36 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يقوم باستكمال سجلات الجرد لديه بصفة منتظمة لضمان احتوائها على جميع الأصناف التي تضاف أو يتم التخلص منها. |
Tout producteur, négociant ou détenteur d'armes à feu doit tenir un registre des armes qu'il détient, y compris les ventes et les acquisitions. | UN | وعلى من ينتج أسلحة أو يتجر بها أو يحوزها أن يقدم تفاصيل كاملة عن تلك العمليات بما فيها اقتناؤها والتصرف فيها. |
Il serait intéressant de pousser les investigations plus loin en examinant minutieusement les achats et les acquisitions d'armements par l'Ouganda depuis le début de l'invasion du Rwanda. | UN | وقد يكون من المهم إجراء المزيد من التحقيقات بالنظر بدقة في مشتريات وحيازات أوغندا من اﻷسلحة منذ بدء غزو رواندا. |
Les cessions et les acquisitions effectuées au titre de l''échange de droits d'émission'prévu à l'article 17 ne concernent que la fraction de la quantité attribuée qui est restée inutilisée du fait que les mesures de limitation et de réduction ont ramené les émissions audessous de la quantité attribuée. | UN | ولا تتعلق عمليات النقل والاحتياز في إطار `الإتجار بالانبعاثات` في المادة 17 إلا بالجزء من الكمية المسندة الذي ظل غير مستخدم بسبب الحد من الانبعاثات وخفضها الى ما دون كمية الانبعاثات المسندة. |
38. Comme les fusions, les acquisitions et les coentreprises peuvent entraîner une concentration excessive de la puissance commerciale (création d'entreprises dominantes ou de monopoles), les services chargés des questions de concurrence les surveillent généralement de très près. | UN | ٨٣- بما أن الاندماجات والحيازات والمشاريع المشتركة يمكن أن تسفر عن تركز القوة السوقية بدون داع )ظهور شركات مهيمنة أو احتكار(، فإن هيئات المنافسة تفحصها فحصا دقيقا. |