ويكيبيديا

    "les actes commis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأفعال المرتكبة
        
    • يدعى ارتكابها
        
    • اﻷفعال التي ترتكب
        
    • كل اﻷفعال المرتكبة
        
    • بالأفعال المرتكبة
        
    • الأفعال التي تُرتكب
        
    • الأفعال التي يقوم
        
    • أنه ارتكبها
        
    • أنهم ارتكبوها
        
    • الأعمال التي قام
        
    • هذه الأفعال واعتماد
        
    • يرتكبونه من أفعال
        
    • يتعلق بالدعاوى التي يقيمها
        
    • على الأعمال المرتكبة
        
    • ادعى أنهما ارتكباها
        
    Veuillez expliquer pourquoi les actes commis à San Salvador Atenco ont été qualifiés de délits de droit commun. UN يُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية.
    Veuillez expliquer pourquoi les actes commis à San Salvador Atenco ont été qualifiés de délits de droit commun. UN ويُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية.
    Les accusés doivent répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis en Croatie en 1995. UN 31 - وُجهت إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في كرواتيا في عام 1995.
    Qui plus est, ce projet est axé sur les actes commis de manière systématique et sur une grande échelle. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مشروع المدونة يشدد على اﻷفعال التي ترتكب بصورة منتظمة وعلى نطاق واسع.
    3. Les États Parties rendent punissables les actes commis de propos délibéré et les actes qui, par nature, relèvent d’une négligence grave.” UN " ٣ - على الدول اﻷطراف أن تُخضع للعقاب كل اﻷفعال المرتكبة بشكل متعمد واﻷفعال التي تفضي بحكم طبيعتها الى إهمال فادح . "
    Vingt-quatre dispositions de l'Ordonnance relative aux crimes prendront effet en dehors de Hong-kong en ce qui concerne les actes commis contre des enfants lorsque les auteurs de ces actes ou la victime ont un lien avec Hong-kong. UN وسيسري خارج الإقليم مفعول 24 حكماً خاصاً بالجرائم الجنسية المنصوص عليها في تشريع الجرائم فيما يختص بالأفعال المرتكبة بحق الأطفال متى كان الجاني أو المجني عليه على صلة بهونغ كونغ.
    les actes commis contre les défenseurs des droits de l'homme constituent une violation du droit international. UN وأضافت أن الأفعال المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان تشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    La question du respect de l'obligation de rendre des comptes pour les actes commis pendant l'actuel conflit devra être traitée. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    les actes commis en dehors du territoire par un ressortissant étranger qui se trouve au Costa Rica; UN الأفعال المرتكبة خارج كوستاريكا من قبل أجنبي موجود حاليا في كوستاريكا؟
    La question du respect de l'obligation de rendre des comptes pour les actes commis pendant l'actuel conflit devra être traitée. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    La question du respect de l'obligation de rendre des comptes pour les actes commis pendant l'actuel conflit devra être traitée. UN ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع.
    Rasim Delić devait répondre de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis en Bosnie-Herzégovine entre juillet 1993 et décembre 1995. UN 35 - وُجهت إلى راسم ديليتش تهمة انتهاك قوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في الفترة بين تموز/يوليه 1993 وكانون الأول/ديسمبر 1995 في البوسنة والهرسك.
    Vlastimir Ðorđević doit répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis au Kosovo en 1999. UN 39 - وُجهت إلى فلاستيمير دورديفيتش تهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكاتٍ لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في كوسوفو في عام 1999.
    Radovan Karadžić doit répondre de 11 chefs de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis en Bosnie-Herzégovine entre 1992 et 1995. UN 42 - وُجهت إلى رادوفان كاراديتش 11 تهمة شملت ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في البوسنة والهرسك في الفترة بين عامي 1992 و 1995.
    a) Le génocide, autrement dit les actes commis dans l'intention de détruire un groupe national, ethnique, racial ou religieux; UN )أ( اﻹبادة الجماعية، أي اﻷفعال التي ترتكب بقصد إبادة جماعية قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية.
    3. Les États Parties rendent punissables les actes commis de propos délibéré et les actes qui, par nature, relèvent d’une négligence grave.” UN " ٣ - على الدول اﻷطراف أن تُخضع للعقاب كل اﻷفعال المرتكبة بشكل متعمد واﻷفعال التي تفضي بحكم طبيعتها الى إهمال فادح . "
    Bien que cette ordonnance ne vise que les actes commis pendant la tragédie nationale, elle produit des effets au-delà de cette période puisqu'elle envoie un message clair d'impunité institutionnelle des forces de sécurité. UN وعلى الرغم من أن هذا الأمر لا يتعلق إلا بالأفعال المرتكبة خلال فترة المأساة الوطنية، فإن آثاره تتجاوز هذه الفترة، ذلك أن الرسالة التي تفهم منه واضحة وهي إرساء حالة من الإفلات المؤسسي من العقاب لصالح أفراد قوات الأمن.
    Avec cette règle, les actes commis contre un conjoint et qui constituent une forme majeure d'agression sexuelle sont passibles de peines. UN وبتطبيق هذه القاعدة أصبحت الأفعال التي تُرتكب ضد زوجة وتمثِّل الشكل الرئيسي لجريمة الاعتداء الجنسي خاضعة للعقوبة.
    Enfin, les actes commis par un agent public en violation des dispositions susmentionnées sont punissables en tant qu'actes de corruption et les agents publics sont passibles de sanctions pénales. UN وأخيرا، فان الأفعال التي يقوم بها الموظفون العموميون انتهاكا للأحكام المذكورة أعلاه يعاقب عليها باعتبارها أعمال فساد وتعرّض الموظفين العموميين لعقوبات وفقا للقانون الجنائي.
    Comme ces derniers, Vlastimir Ðorđević doit répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis au Kosovo en 1999. UN وهو متهم، كشريكه، بجرائم ضد الإنسانية وبانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب ادعى أنه ارتكبها في كوسوفو عام 1999.
    Mile Mrkšić, Miroslav Radić et Veselin Šljivančanin devaient répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis en Croatie en novembre 1991. UN 49 - ميليه ميركشيتش، وميروسلاف راديتش، وفيسيلين شليفان شانين، متهمون بجرائم ضد الإنسانية وبانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب أدعى أنهم ارتكبوها في كرواتيا في تشرين الثاني/نوفمبر 1991.
    les actes commis par l'armée israélienne dans les territoires palestiniens occupés ont, à ce jour, entraîné la mort de plus de 1 700 Palestiniens. UN لقد أدت الأعمال التي قام بها الجيش الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى مقتل ما يزيد عن 700 1 فلسطيني حتى الآن.
    L'État partie devrait faire en sorte qu'aucune forme de torture ou de traitement inhumain ou dégradant ne puisse être pratiquée par les agents de la force publique, notamment en menant sans délai des enquêtes indépendantes sur les actes commis, en déférant les responsables à la justice, et en prenant des dispositions pour assurer protection et recours efficaces aux victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقضي على جميع أشكال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة التي يمارسها المسؤولون عن إنفاذ القانون، بما في ذلك من خلال التحقيقات الفورية والمستقلة، وأن تقوم بمقاضاة مرتكبي هذه الأفعال واعتماد أحكام لحماية وتعويض الضحايا بشكل فعلي.
    Il en allait de même pour les membres du Gouvernement, même s'ils ne jouissaient d'aucune immunité ni d'aucun privilège de juridiction pour les actes commis en dehors du cadre de leurs fonctions. UN وبالمثل، يُحاكَم أعضاء الحكومة في محكمة خاصة عما يرتكبونه من أفعال خلال فترة تولّيهم مناصبهم، إلا أنهم لا يتمتعون بحصانة أو امتيازات قضائية عما يرتكبونه من أفعال خارج نطاق ممارسة مهام وظائفهم.
    Il est entendu que cette disposition ne s'appliquerait pas aux personnes morales pour les actes commis par des personnes sur lesquelles elles n'ont pas autorité. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن هذا الحكم لا ينطبق على الكيانات القانونية فيما يتعلق بالدعاوى التي يقيمها ﻷشخاص ليست لها سيطرة عليهم.
    Conformément au Code pénal, sont également passibles de poursuites les actes commis ou planifiés à partir de la Suède contre d'autres États ou leurs ressortissants. UN كما تنص مدونة العقوبات على مقاضاة الأشخاص على الأعمال المرتكبة أو المخطط لها من السويد ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين.
    Ljube Boškoski et Johan Tarčulovski devaient répondre de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis en août 2001 dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN 50 - ليوبه بوشكوسكي ويوهان تارشولوفسكي متهمان بانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب ادعى أنهما ارتكباها في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في آب/أغسطس 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد