ويكيبيديا

    "les actes de génocide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعمال الإبادة الجماعية
        
    • أعمال إبادة اﻷجناس
        
    • وأعمال القتل
        
    • وأعمال الإبادة الجماعية
        
    • أعمال الابادة الجماعية
        
    • أفعال الإبادة الجماعية
        
    • إن أعمال اﻹبادة الجماعية
        
    • أعمال إبادة الجنس
        
    • مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية
        
    Selon les principes du droit international, il est illégal de déclarer une amnistie qui porte sur les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre ou les actes de génocide. UN ويحظر القانون الدولي الحالي حالات العفو العام التي تشمل الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب أو أعمال الإبادة الجماعية.
    Mais cette commission n'est pas compétente pour qualifier les actes de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. > > UN ومع ذلك فإن اللجنة غير مختصة بتصنيف أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Mais cette Commission n'est pas compétente pour qualifier les actes de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN ومع ذلك فإن اللجنة غير مختصة بتصنيف أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب؛
    Réaffirmant également sa volonté d'empêcher les actes de génocide et les crimes contre l'humanité, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد تصميمها على منع أعمال إبادة اﻷجناس وارتكاب جرائم ضد الانسانية،
    Le Comité estime que les Etats ont le devoir suprême de prévenir les guerres, les actes de génocide et les autres actes de violence collective qui entraînent la perte arbitraire de vies humaines. UN وتعتبر اللجنة أن على الدول واجبا أسمى يتمثل في منع الحروب، وأعمال القتل وأعمال العنف الجماعي اﻷخرى التي تسبب خسائر في اﻷرواح بصورة تعسفية.
    Les violations flagrantes des droits de l'homme et les actes de génocide appellent une réponse ferme et une action résolue de la communauté internationale. UN والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وأعمال الإبادة الجماعية تستدعي استجابة قوية وأعمالا حازمة من المجتمع الدولي.
    Nous la considérons comme une avancée positive qui permet à la communauté internationale d'agir de manière collective pour prévenir et éliminer les actes de génocide, de nettoyage ethnique, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN فقد رأينا فيه خطوة إيجابية صوب ضمان أن يتصرف المجتمع الدولي بشكل جماعي لمنع وقمع أعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Notre pays condamne sans équivoque les actes de génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le nettoyage ethnique, quels que soient ceux qui les commettent. UN ويدين بلدي أعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العراقي بشكل قاطع أيا كان مرتكبها.
    Le progrès des enquêtes sur les actes de génocide et autres crimes contre l'humanité et les sanctions infligées à leurs auteurs resteront l'aune à laquelle se mesurent les progrès du Guatemala dans le domaine des droits de l'homme. UN وسيظل إحراز تقدم في التحقيق مع المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية ومعاقبتهم يمثل مقياسا للتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان.
    Les Nations Unies sont instamment priées de renforcer les mécanismes d'alerte précoce afin que les actes de génocide et les crimes contre l'humanité puissent être évités; UN - حث الأمم المتحدة على تعزيز آليات الإنذار المبكر وذلك درءاً لوقوع أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية؛
    1. Les Nations Unies sont instamment priées de renforcer les mécanismes d'alerte précoce afin que les actes de génocide et les crimes contre l'humanité puissent être évités; UN 1- تُحث الأمم المتحدة على تعزيز آليات الإنذار المبكر وذلك درءاً لوقوع أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية؛
    Il prie instamment les États Membres d'élaborer des programmes dé éducation qui graveront dans l'esprit des générations futures les enseignements de l'Holocauste afin d'aider à prévenir les actes de génocide. UN ويحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية لترسيخ عبر المحرقة في الأجيال الصاعدة، في سبيل المساعدة على اتقاء أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل.
    Sur la base des éléments de preuve en sa possession, elle a considéré que les actes de génocide n'avaient pas été commis par des personnes ou des entités qui pouvaient être assimilées à des organes de la RFY. UN وقد خلصت المحكمة، بالحكم على أساس الأدلة المعروضة عليها، أن أعمال الإبادة الجماعية لم يرتكبها أشخاص أو كيانات يمكن اعتبارهم من أجهزة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    6. Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de défendre le peuple et l'Etat de Bosnie-Herzégovine contre les actes de génocide, et la partition et le démembrement par le moyen du génocide. UN 6 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة للدفاع عن شعب ودولة البوسنة والهرسك ضد أعمال الإبادة الجماعية والتقسيم والتمزيق بواسطة الإبادة الجماعية.
    Affirmant qu'il incombe à la communauté internationale d'assurer pleinement l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine et d'empêcher les actes de génocide et les crimes contre l'humanité, UN وإذ يؤكد أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية التأمين التام لاستقلال جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية ووحدتها، فضلا عن منع أعمال إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد الانسانية،
    Affirmant qu'il incombe à la communauté internationale d'assurer pleinement l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité de la République de Bosnie-Herzégovine et d'empêcher les actes de génocide et les crimes contre l'humanité, UN وإذ يؤكد أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية التأمين التام لاستقلال جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها الاقليمية ووحدتها، فضلا عن منع أعمال إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد الانسانية،
    3. Ils demandent également au Gouvernement de réclamer un tribunal pénal international chargé de juger tous les auteurs et réprimer les actes de génocide qui seront identifiés. UN ٣ - ويطلبون أيضا إلى الحكومة المطالبة بتشكيل محكمة جنائية دولية تختص بمحاكمة جميع مرتكبي أعمال إبادة اﻷجناس التي سيجري تحديدها وقمعها.
    Le Comité estime que les Etats ont le devoir suprême de prévenir les guerres, les actes de génocide et les autres actes de violence collective qui entraînent la perte arbitraire de vies humaines. UN وتعتبر اللجنة أن على الدول واجبا أسمى يتمثل في منع الحروب، وأعمال القتل وأعمال العنف الجماعي اﻷخرى التي تسبب خسائر في اﻷرواح بصورة تعسفية.
    Le Comité estime que les États ont le devoir suprême de prévenir les guerres, les actes de génocide et les autres actes de violence collective qui entraînent la perte arbitraire de vies humaines. UN وتعتبر اللجنة أن على الدول واجبا أسمى يتمثل في منع الحروب، وأعمال القتل وأعمال العنف الجماعي الأخرى التي تسبب خسائر في الأرواح بصورة تعسفية.
    Le droit pénal international établit la responsabilité pénale individuelle pour les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les actes de génocide. UN 22 - ينشئ القانون الجنائي الدولي مسؤولية جنائية فردية عن جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وأعمال الإبادة الجماعية.
    C'est du temps où il dénonçait, en octobre 1996, les actes de génocide dirigés contre une catégorie de citoyens zaïrois d'expression kinyarwanda, hérités de la Conférence de Berlin par le Zaïre. UN وكان ذلك عندما أدان في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، أعمال الابادة الجماعية الموجهة ضد فئات من المواطنين الزائريين الناطقين باللغة الكينية الرواندية، وهي فئة ورثتها زائير عن مؤتمر برلين.
    En outre, aux termes de l'article 4 du Statut, il n'est pas nécessaire que les actes de génocide aient été longuement prémédités. UN وإضافة إلى ذلك، " فإن المادة 4 من النظام الأساسي لا تستلزم تدبير أفعال الإبادة الجماعية خلال فترة طويلة من الزمن.
    les actes de génocide qui continuent à être commis en Bosnie-Herzégovine marquent la société humaine du sceau de la honte. UN إن أعمال اﻹبادة الجماعية المستمرة التي تجري في البوسنة والهرسك هي وصمة عار على المجتمع البشري.
    La possibilité de créer un tribunal international chargé d'enquêter sur les actes de génocide commis par les principaux responsables de l'armée indonésienne serait en outre à examiner. UN وينبغي أن ينظر أيضا في إمكانية إنشاء محكمة دولية مكلفة بالتحقيق في أعمال إبادة الجنس التي ارتكبها المسؤولون الرئيسيون في الجيش اﻹندونيسي.
    Dans ce contexte, les directives devraient souligner que le médiateur ne peut en aucun cas favoriser ou accepter l'amnistie pour les actes de génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité ou les atteintes graves aux droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤكد التوجيهات على أن أي وسيط لا يمكن أن يدعم أو يقبل أي شكل من أشكال العفو عن مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد