ويكيبيديا

    "les acteurs qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهات الفاعلة التي
        
    • الجهات الناشطة
        
    • العناصر الفاعلة التي
        
    • العناصر المؤثرة التي
        
    • والجهات الفاعلة التي
        
    • الممثلين الذين
        
    L'expression elle-même ne donne guère de précisions sur la question de savoir qui sont les acteurs qui devraient conduire la réforme du secteur de la sécurité et comment ils devraient procéder. UN فالمصطلح ذاته لا يوفر وضوحا مباشرا بشأن الجهات الفاعلة التي ينبغي أن تقود العملية والطريقة التي سيتم بها ذلك.
    Il lui faudra continuer d'impliquer tous les acteurs qui ont participé au processus de Monterrey. UN وسيكون من الضروري أن تستمر في إشراك المجموعة العريضة من الجهات الفاعلة التي شاركت في عملية مونتيري.
    En fait, les indications données dans les Principes s'adressent à tous les acteurs qui ont un rôle à jouer dans la problématique du déplacement interne. UN وهكذا، فإن المبادئ التوجيهية توفر توجيهات لكافة الجهات الفاعلة التي لها دور تقوم به في مواجهة التشرد الداخلي.
    les acteurs qui apparaissent en caractères gras sont les acteurs principaux. UN )4( الجهات الناشطة المكتوبة بخط غامق هي الجهات الناشطة الرئيسية.
    les acteurs qui apparaissent en caractères gras sont les acteurs principaux. UN (9) الجهات الناشطة المكتوبة بخط غامق هي الجهات الناشطة الرئيسية.
    :: Identifier les acteurs qui influent sur la réalisation des droits; UN :: تحديد العناصر الفاعلة التي تؤثر على إعمال الحقوق؛
    La coordination avec les acteurs qui opèrent dans le pays est essentielle. UN وقالت إن التنسيق مع العناصر الفاعلة التي تعمل في بوروندي مسألة هامة.
    À mi-parcours de la célébration de la Décennie, nous tenons à exprimer notre reconnaissance à tous les acteurs qui ont contribué à la promotion d'une telle culture. UN وعند هذا المنعطف الذي وصلنا فيه إلى منتصف العقد، نود أن نُعرب عن امتناننا لجميع الجهات الفاعلة التي أسهمت في ترويج تلك الثقافة.
    Nous tenons ici à remercier tous les acteurs qui ont contribué à sa promotion. UN ونود في هذه المناسبة أن نعرب عن امتناننا لجميع الجهات الفاعلة التي تسهم في تعزيزه.
    L'intolérance religieuse s'est accrue, en particulier depuis 2001 et les acteurs qui oeuvrent pour la paix et la tolérance ont été marginalisés. UN فقد ازداد التعصب الديني، بخاصة منذ سنة 2001، وهُمِّشَت الجهات الفاعلة التي تعمل من أجل السلام والتسامح.
    Assurer la participation de tous les acteurs qui contribuent directement ou indirectement à élaborer le concept de la «culture de la paix» implique un processus d'apprentissage permanent, difficile, mais indispensable à la défense et à la garantie de la paix. UN إن إشراك جميع الجهات الفاعلة التي تساهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في إقامة فكرة ثقافة للسلام يعني الدخول في عملية تعلم مستمر من أجل الدفاع عن السلام وضمانه. وهي عملية صعبة وإن كانت لا غنى عنها.
    L'Autriche encourage les autres États à solliciter tous les acteurs qui peuvent jouer un rôle, y compris le milieu universitaire, les parlementaires et la société civile dans son ensemble, en vue de faire avancer le désarmement nucléaire. UN وتشجع النمسا الدول الأخرى على إشراك جميع الجهات الفاعلة التي يمكنها أن تضطلع بدور في المضي قدما على مسار نزع السلاح النووي، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية والبرلمانيون والمجتمع المدني بصفة عامة.
    La confiance entre les acteurs qui échangent des informations et la volonté de partage ont été citées comme des facteurs déterminants. UN 49- وحدد المشاركون الثقة بين الجهات الفاعلة التي تقوم بتبادل المعلومات والرغبة في تبادلها كعاملين حاسمين.
    les acteurs qui apparaissent en caractères gras sont les acteurs principaux. UN (1) الجهات الناشطة المكتوبة بخط ثقيل هي الجهات الناشطة الرئيسية.
    les acteurs qui apparaissent en caractères gras sont les acteurs principaux. UN (9) الجهات الناشطة المكتوبة بخط غامق هي الجهات الناشطة الرئيسية.
    les acteurs qui apparaissent en caractères gras sont les acteurs principaux. UN )14( الجهات الناشطة المكتوبة بخط غامق هي الجهات الناشطة الرئيسية.
    La coordination avec les acteurs qui opèrent dans le pays est essentielle. UN وقالت إن التنسيق مع العناصر الفاعلة التي تعمل في بوروندي مسألة هامة.
    De plus en plus nombreux et divers sont les acteurs qui veulent concourir à la solution de ces problèmes. UN 25 - ولا يزال نطاق العناصر الفاعلة التي تسعى لأداء دور في التصدي لهذه التحديات آخذا في الاتساع والتنوع.
    De nombreuses concertations ont été engagées à cet effet avec les acteurs qui contribuent, localement ou à l'échelle nationale, à faire progresser l'égalité entre les femmes et les hommes. UN ولقد اضطُلع بتنسيقات عديدة، في هذا الشأن، مع العناصر المؤثرة التي من شأنها أن تسهم، محليا ووطنيا، في حفز المساواة بين المرأة والرجل.
    les acteurs qui sont physiquement implantés sur le marché et exercent déjà des activités commerciales générant des ventes et des bénéfices ont un double avantage. UN والجهات الفاعلة التي لها تواجد مادي وتثبت وجودها كمشروع تجاري يولّد مبيعات وإيرادات لها ميزة مضاعفة.
    On a parlé à tous les acteurs qui étaient présents la nuit du meurtre... la plupart sont des étudiants, aucun n'a d'antécédent criminel. Open Subtitles تحدثنا إلى جميع الممثلين الذين كانوا ليلة جريمة القتل... ومعظمهم جامعيون، و لا يملك أحد منهم سجلاً جنائياً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد