les activités de certains d'entre eux empiètent sur plusieurs de ces catégories. | UN | وتدخل أنشطة بعض الهيئات في أكثر من فئة من هذه الفئات. |
Les opérations de lutte contre les stupéfiants ont influé sur les activités de certains trafiquants de la région et ont forcé ces derniers à se déplacer provisoirement vers d'autres régions; | UN | وأثرت عمليات مكافحة المخدرات على أنشطة بعض تجار المخدرات في المنطقة، مما أرغمهم على نقل أنشطتهم مؤقتا إلى مناطق أخرى؛ |
Toutefois, lorsque l'on applique le régime de non-prolifération, il importe de ne pas appliquer un traitement inégal, consistant à ne pas mentionner les activités de certains États. | UN | على أن من الأهمية، في تنفيذ نظام عدم الانتشار، تجنب الكيل بمعيارين، الذي يتم بموجبه التغاضي عن أنشطة بعض الدول. |
Sous leur forme la plus extrême, les activités de certains groupes criminels et terroristes sont impossibles à différencier. | UN | ولا يمكن التمييز بين أنشطة بعض الجماعات الإجرامية في أشكالها المتطرفة وبين أنشطة الجماعات الإرهابية. |
À ce sujet, il semblerait que les documents destinés à l'Assemblée générale omettent parfois délibérément des informations concernant les activités de certains organismes ou opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأضاف، في هذا الصدد، أن الوثائق المقدمة إلى الجمعية العامة، أحيانا ما يتعمد فيها، على ما يبدو، إغفال المعلومات المتعلقة بأنشطة بعض هيئات أو عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
les activités de certains États qui ont défié la communauté internationale ont compromis les progrès accomplis depuis la dernière Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 44 - ومضى يقول إن الأعمال التي قامت بها بعض الدول التي تحدت المجتمع الدولي هددت التقدم الذي كان قد حدث منذ المؤتمر السابق لاستعراض المعاهدة. |
Malheureusement, des considérations politiques s'infiltrent toujours, sous forme de tentatives visant soit à réduire les activités de certains organes des Nations Unies, soit à maintenir le statut privilégié d'autres. | UN | ولﻷسف أنه يسمح للاعتبارات السياسية أن تقحم نفسها وذلك في شكل جهود تبذل إما لتقليص أنشطة بعض هيئات اﻷمم المتحدة أو لﻹبقاء على المركز المتميز لهيئات أخرى. |
Nous ne pouvons pas méconnaître non plus les facteurs négatifs dans le domaine du désarmement nucléaire qui se sont manifestés récemment dans les activités de certains États. | UN | كما إننا لا نستطيع أن نتجاهل العوامل السلبية في ميدان نزع السلاح النووي التي ظهرت مؤخرا في أنشطة بعض الدول. |
Nous déplorons les activités de certains intérêts étrangers, d'ordre économique ou autre, qui entravent l'application intégrale de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance à ces territoires. | UN | ونشجب أنشطة بعض المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها، التي تعوق التنفيذ الكامل ﻹعلان منح الاستقلال في هذه الأقاليم. |
Quelques contributions directes de certaines Parties et institutions, destinées à financer les activités de certains experts, ont été appréciées à leur juste valeur et se sont révélées utiles. | UN | وتم الترحيب بعدد قليل من المساهمات المباشرة المقدمة من بعض الأطراف والمؤسسات لدعم أنشطة بعض الخبراء، كما تمت الاستفادة من هذه المساهمات. |
Elle a aussi appelé l'attention sur les activités de certains gouvernements connus pour utiliser le terrorisme comme instrument de politique étrangère en finançant, formant et armant des combattants étrangers extrémistes takfiristes qu'ils envoient en Syrie. | UN | ولفت الانتباه أيضا إلى أنشطة بعض الحكومات التي يُعرف عنها استخدامها للإرهاب كأداة من أدوات السياسة الخارجية عن طريق تمويل المقاتلين الأجانب التكفيريين المتطرفين وتدريبهم وتسليحهم وإرسالهم إلى سورية. |
De plus, la délégation soudanaise estime que les activités de certains représentants spéciaux dépassent souvent le cadre de leur mandat, au détriment des principes indispensables d'intégrité, de neutralité et de transparence. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن وفده يرى أن أنشطة بعض الممثلين الخاصين تتجاوز في كثير من الأحيان الولايات الموكلة إليهم ويكون ذلك على حساب مبادئ النزاهة والحياد والشفافية التي لا غنى عنها. |
Néanmoins, il est évident que seules la relance de l'activité économique et la création de possibilités d'emploi à long terme peuvent éliminer les menaces potentielles posées à la sécurité par les activités de certains de ces groupes. | UN | ومع ذلك، من الواضح أنه لن تتسنى معالجة التهديدات الأمنية المحتملة المتمثلة في أنشطة بعض تلك المجموعات إلا عن طريق إحياء النشاط الاقتصادي وإيجاد فرص العمل في الأجل الطويل. |
La Commission est saisie à sa présente session de rapports sur les activités de certains de ces bureaux, à savoir ceux du Cambodge, de la Colombie, du Guatemala, de l'Ouganda et du Népal. | UN | وثمة تقارير معروضة على اللجنة في دورتها الحالية عن أنشطة بعض هذه المكاتب القطرية الموجودة تحديداً في كمبوديا وكولومبيا وغواتيمالا وأوغندا ونيبال. |
Les autorités érythréennes ont récemment levé les restrictions qui frappaient les activités de certains groupes religieux dans le pays. | UN | 32 - أزالت السلطات الإريترية في الآونة الأخيرة القيود المفروضة على أنشطة بعض الجماعات الدينية في البلد. |
Les organes de l'ONU compétents en matière de droits de l'homme ont par exemple fait part de leur préoccupation quant aux démarches entreprises par certains États pour limiter et parfois ériger en délit les activités de certains groupes religieux ou de leurs membres. | UN | وأعربت آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة عن قلقها، على سبيل المثال، إزاء التدابير التي اتخذتها بعض الدول لتقييد أنشطة بعض الجماعات الدينية أو أعضائها، أو لتجريمها في بعض الحالات. |
Étant donné que l’on ne possède pas de renseignements sur les activités de certains grands donateurs et que les entités qui ont répondu n’ont fourni que peu de données sur les projets prévus pour les cinq années à venir, il est aujourd’hui prématuré de dire si cette augmentation se poursuivra ou non. | UN | ونظرا لعدم توفر المعلومات عن أنشطة بعض المانحين الثنائيين الرئيسيين، ولكون المعلومات التي وفرها مقدمو الردود فيما يتعلق بالمشاريع التي ستنفذ خلال السنوات الخمس القادمة ناقصة، فمن السابق ﻷوانه الحكم اﻵن على ما إذا كانت هذه الزيادة ستستمر. |
6. En ce qui concerne les femmes, la science et la technique et le développement, le groupe de travail chargé d'étudier ce thème a prié le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme de passer en revue les activités de certains organismes et institutions des Nations Unies. | UN | ٦- وبالنسبة إلى موضوع الجنس والعلم والتكنولوجيا والتنمية، طلب الفريق العامل المختص إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن يستعرض أنشطة بعض الوكالات والمنظمات المختارة لﻷمم المتحدة. |
les activités de certains de ces centres et programmes régionaux sont depuis peu la responsabilité de 14 nouvelles équipes pluridisciplinaires établies dans les différentes régions en développement dans le cadre d'une politique récemment adoptée et prônant le partenariat actif. | UN | وفي إطار سياسة استحدثت مؤخرا للشراكة اﻹيجابية، تولى مؤخرا ١٤ فريقا جديدا من اﻷفرقة المتعددة التخصصات، الموجودة في مختلف المناطق النامية، أنشطة بعض هذه المراكز/البرامج اﻹقليمية. |
La plénière a pris note des rapports sur les activités de certains groupes rebelles en République centrafricaine et a encouragé le Groupe de travail chargé du suivi et la République centrafricaine à envisager une éventuelle coopération pour poursuivre le suivi de cette question. | UN | 20 - أحاط الاجتماع العام علما بالتقارير المتعلقة بأنشطة بعض جماعات المتمردين في جمهورية أفريقيا الوسطى، وشجع الفريق العامل المعني بالرصد وجمهورية أفريقيا الوسطى على مناقشة إمكانية المشاركة التعاونية في مواصلة رصد هذا الموضوع. |
les activités de certains États qui ont défié la communauté internationale ont compromis les progrès accomplis depuis la dernière Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 44 - ومضى يقول إن الأعمال التي قامت بها بعض الدول التي تحدت المجتمع الدولي هددت التقدم الذي كان قد حدث منذ المؤتمر السابق لاستعراض المعاهدة. |
les activités de certains corps de métier et de leurs associations ne bénéficient pas, d'ordinaire, d'exemptions formelles dans les lois relatives à la concurrence, mais d'autres dispositions régissant les professions en question peuvent autoriser telle ou telle pratique : la politique suivie par plusieurs pays en la matière a traditionnellement été assez souple. | UN | وأنشطة بعض المهن وبعض الاتحادات المهنية غير معفاة عادة في قوانين المنافسة، غير أنه يجوز لتشريعات أخرى تنظم تلك المهن أن تبيح بعض الممارسات، وسياسة التنفيذ في هذا المجال في عدة بلدان سياسة ضعيفة تقليدياً. |