Cela ne signifie nullement que les activités de ces organisations sont acceptables. | UN | وهذا لا يعني بأي شكل من اﻷشكال قبول أنشطة هذه المنظمات. |
les activités de ces organisations ont permis de sensibiliser le public aux problèmes rencontrés par les victimes de la traite des femmes et à la nécessité de les considérer comme des victimes. | UN | وقد أدّت أنشطة هذه المنظمات إلى توعية جماهيرية بالمشاكل التي تواجهها الإناث ضحايا الاتجار وضرورة النظر إليهن كضحايا. |
À l’avenir, les deux tâches les plus ardues consisteront à organiser les activités de ces organisations en fonction d’un ordre de priorité international convenu concernant les forêts et à entretenir leurs compétences à un niveau suffisant pour que la mise en oeuvre soit réelle. | UN | والتحديان الهامان في المستقبل هما تنظيم أنشطة هذه المنظمات حول برنامج أولويات دولي متفق عليه، وضمان كتلة حرجة من الاختصاصات للتنفيذ الفعال. |
Malheureusement, le Gouvernement a continué d'entraver les activités de ces organisations pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | ولدواعي الأسف، واصلت الحكومة التضييق على أنشطة تلك المنظمات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Dans le cadre des efforts qu'il a entrepris pour aider les États à négocier le texte des Règles de Rotterdam et à prendre la décision d'y adhérer ou non, le Secrétariat a suivi de près les activités de ces organisations en vue d'assurer l'intégrité de la Convention et son interopérabilité avec d'autres initiatives internationales. | UN | وسعيا من الأمانة إلى مساعدة الدول في التفاوض حول قواعد روتردام وفي النظر في جدوى أن تصبح أطرافا فيها، فقد رصدت عن كثب أنشطة تلك المنظمات الأخرى، بهدف ضمان سلامة الاتفاقية وإمكانية إعمالها بصورة متبادلة مع سائر المبادرات الدولية. |
Une loi sur les organisations de la société civile, dont les dispositions régissaient les activités de ces organisations et soulignaient leur importance pour la société, avait également été adoptée. | UN | كما اعتُمد قانون منظمات المجتمع المدني، الذي ينظم أعمال هذه المنظمات ويدعم دورها في المجتمع. |
les activités de ces organisations sont cependant gênées par des contraintes financières et par les menaces, émanant notamment de certains des médias étroitement associés au gouvernement, qui pèsent sur la sécurité de leurs membres. | UN | غير أن أنشطة هذه المنظمات تعوقها القيود المالية واﻷخطار التي تتهدد أمن أعضائها من مصادر منها بعض منافذ وسائل اﻹعلام التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالحكومة. |
les activités de ces organisations sont cependant gênées par des contraintes financières et par les menaces, émanant notamment de certains des médias étroitement associés au Gouvernement, qui pèsent sur la sécurité de leurs membres. | UN | غير أن أنشطة هذه المنظمات تعوقها القيود المالية واﻷخطار التي تتهدد أمن أعضائها من مصادر منها بعض منافذ وسائل اﻹعلام التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالحكومة. |
Vu l'accroissement de leurs responsabilités, il est non seulement utile mais nécessaire que des chargés de liaison avec les ONG s'occupent à temps complet de suivre et de coordonner les activités de ces organisations. | UN | فالمسؤوليات المتزايدة تتطلب وتبرر تخصيص موظفين يتفرغون للاتصال بالمنظمات غير الحكومية من أجل متابعة وتنسيق أنشطة هذه المنظمات. |
Néanmoins, le Comité regrette que l'État partie n'ait pas instauré une coopération bien structurée et systématique avec les ONG et n'évalue pas les activités de ces organisations. | UN | ومع ذلك يساور اللجنة القلق لعدم تعاون الدولة الطرف على نحو وثيق ومنتظم مع المنظمات غير الحكومية ولعدم قيامها بتقييم أنشطة هذه المنظمات. |
La SFOR a épaulé les autorités locales et la communauté internationale, le cas échéant, dans leurs efforts visant à lutter contre les activités de ces organisations criminelles. | UN | وحيث ما أمكن، قدمت القوة عونها للسلطات المحلية والمجتمع الدولي لتعزيز ما تبذله من جهود لمكافحة أنشطة هذه المنظمات الإجرامية. |
Ce service encourage le recours à des formes novatrices de participation de la société civile, propose des mesures propres à rendre responsables et autonomes les citoyens et la société civile impliqués dans la prophylaxie et la lutte contre les maladies, relie et suit les activités de ces organisations dans la santé et soutient techniquement et financièrement les projets qu'elles mettent au point. | UN | وتعزز هذه الهيئة استخدام الأشكال الابتكارية لمشاركة المجتمع المدني، وتقترح تدابير للمساءلة وتمكين المواطنين والمجتمع المدني الذين يشاركون في جهود الوقاية من الأمراض ومراقبتها، وتربط وترصد أنشطة هذه المنظمات في مجال الصحة وتدعم فنياً ومالياً المشاريع التي تطورها هذه المؤسسات. |
Estimant que les activités de ces organisations intéressent les travaux du Forum, le secrétariat recommande, avec l'accord du Bureau, que ces entités soient dotées du statut d'observateur. | UN | 2 - واعتبرت أمانة المنتدى أنشطة هذه المنظمات ذات صلة بأعمال المنتدى ووافق عليها مكتبها؛ وبناء عليه، يوصي بأن يمنحها المنتدى مركز المراقب. |
Les femmes sont par ailleurs à la tête de nombreux organismes communautaires qui s'efforcent de trouver un équilibre entre les priorités écologiques, économiques et sociales dans la foresterie au niveau local et coordonnent les activités de ces organisations par le biais d'organismes tels que le Communities Committee du septième Congrès forestier américain, le National Network of Forest Practitioners et le Forest Stewards Guild. | UN | وهي تقود أيضا العديد من المنظمات المجتمعية التي تعمل جاهدة من أجل التوفيق بين الأولويات البيئية، والاقتصادية، والاجتماعية في مجال الغابات على المستوى المحلي، وتنسيق أنشطة هذه المنظمات من خلال منظمات كلجنة المجتمعات المحلية التابعة للمؤتمر الأمريكي السابع المعني بالغابات والشبكة الوطنية للعاملين في مجال الحراجة، وجمعية رعاية الغابات. |
Dans le cadre des efforts qu'il a entrepris pour aider les États à négocier le texte du projet de convention, le secrétariat a suivi de près les activités de ces organisations en vue d'assurer l'intégrité du projet de convention et son interopérabilité avec d'autres initiatives internationales. | UN | وقد رصدت الأمانة عن كثب، ضمن جهودها الرامية إلى مساعدة الدول في التفاوض حول نص مشروع الاتفاقية، أنشطة تلك المنظمات الأخرى، بهدف ضمان سلامة مشروع الاتفاقية وإمكانية إعماله بصورة متبادلة مع سائر المبادرات الدولية. |
On a promulgué la loi relative aux intermédiaires financiers pour réglementer les activités de ces organisations. | UN | وقد سن قانون الوسطاء الماليين (1999) لتنظيم أنشطة تلك المنظمات. |
Estimant que les activités de ces organisations ont un rapport avec les travaux du Forum, le secrétariat recommande, avec l'accord du bureau, que ces entités soient dotées du statut d'observateur. | UN | 2 - واعتبرت أمانة المنتدى أنشطة تلك المنظمات ذات صلة بأعمال المنتدى ووافق عليها مكتبها؛ وبناء عليه، يوصى بأن يمنحها المنتدى مركز المراقب. |
59. Selon une opinion, les organisations intergouvernementales ayant des activités spatiales et les États qui en sont membres devraient envisager des mesures pour que les activités de ces organisations s'inscrivent dans le cadre de l'Accord sur le sauvetage de la Convention sur la responsabilité et de la Convention sur l'immatriculation. | UN | 59- وأُعرب عن رأي مفاده أن المنظمات الحكومية الدولية التي تقوم بأنشطة فضائية، وكذلك الدول الأعضاء فيها، ينبغي أن تنظر في القيام بالخطوات الممكنة لجعل أنشطة تلك المنظمات الحكومية الدولية تندرج في إطار اتفاق الإنقاذ واتفاقية المسؤولية واتفاقية التسجيل. |
Selon une opinion, les organisations intergouvernementales à vocation spatiale et leurs États membres devraient envisager les mesures que l’on pourrait prendre pour intégrer les activités de ces organisations dans les dispositifs prévus par l’Accord de 1968 sur le sauvetage, la Convention de 1972 sur la responsabilité et la Convention de 1975 sur l’immatriculation. | UN | 41- وأعرب عن رأي مفاده أن المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة بالفضاء والدول الأعضاء فيها ينبغي أن تنظر في الخطوات الممكنة التي قد تتخذ لجعل أنشطة تلك المنظمات الحكومية الدولية منـزوية ضمن اطار اتفاق الإنقاذ واتفاقية المسؤولية واتفاقية التسجيل. |
Le projet d'articles renforcera et légitimera les activités de ces organisations. | UN | ومن شأن مشاريع المواد أن تعزز أعمال هذه المنظمات وتضفي عليها الشرعية. |