Le Conseil a également examiné le rapport du Secrétaire général sur les activités de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), axé surtout sur les activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration, les élections et le renforcement de l'ONUCI. | UN | ونظر المجلس أيضا في تقرير الأمين العام عن أنشطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع التركيز بوجه خاص على نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج والانتخابات وتعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Rapport du Directeur exécutif sur les activités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | تقرير المدير التنفيذي عن أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
De même, le Secrétaire général est prié d'établir un rapport sur les activités de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine, y compris celles de la Commission du droit international. | UN | وبالمثل، يطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك أنشطة لجنة القانون الدولي. |
De 2005 à 2008, sept livres illustrant les activités de l'organisation ont été publiés par de célèbres orientalistes. | UN | حرَّر مستشرقون مشهورون من عام 2005 إلى عام 2008 سبعة كتب تصور أنشطة الجمعية. |
On a souligné la nécessité de renforcer les activités de l'OSCE dans le domaine de la coopération économique. | UN | وهناك اعتراف متزايد بضرورة تحفيز أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال التعاون الاقتصادي. |
L'objectif et les activités de l'Académie correspondent donc manifestement aux intérêts de l'Assemblée générale. | UN | لذلك، فإن أنشطة الأكاديمية تتواءم بشكل واضح مع مصالح الجمعية العامة. |
La nécessité d'adopter une démarche équilibrée dans les activités de l'Office a également été mentionnée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتباع نهج متوازن في الأنشطة التي يضطلع بها المكتب. |
e) Les sociétés transnationales et autres entreprises informent dans les délais voulus toute personne concernée des risques que pourraient entraîner les activités de l'entreprise pour la santé, la sécurité ou l'environnement; | UN | (ه) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تخطر في حينه كل شخص يمكن أن يتأثر بالظروف الناشئة عن مشاريعها والتي يمكن أن تهدِّد الصحة أو السلامة أو البيئة. |
Pendant la crise postélectorale, les réunions ont été moins fréquentes, les forces loyales à l'ancien Président s'ingéniant à entraver les activités de l'ONUCI. | UN | خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، انخفضت وتيرة الاجتماعات بسبب المحاولات المستمرة التي بذلتها القوات الموالية للرئيس السابق لعرقلة أنشطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
Le Groupe a été impressionné par la manière dont en quelques mois la notion de surveillance effective de l'embargo a été intégrée dans les activités de l'ONUCI. | UN | 33 - وانبهر الفريق من أن مفهوم الرصد الفعال للحظر أصبح في غضون أشهر قليلة من صميم أنشطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Rapport du Directeur exécutif sur les activités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | تقرير المدير التنفيذي عن أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة |
Rapport du Directeur exécutif sur les activités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | تقرير المدير التنفيذي عن أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة |
De même, le Secrétaire général est prié d'établir un rapport sur les activités de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine, y compris celles de la Commission du droit international. | UN | وبالمثل، يطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك أنشطة لجنة القانون الدولي. |
De même, le Secrétaire général est prié d'établir un rapport sur les activités de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine, y compris celles de la Commission du droit international. | UN | كما يُطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك أنشطة لجنة القانون الدولي. |
les activités de l'ICS sont réparties en trois filières parallèles, décrites ci-dessous. | UN | وتتبع أنشطة الجمعية ثلاثة مسارات متوازية، فيما يلي وصفها: |
La présidence a donc l'intention de cesser de faire rapport sur la situation au Kosovo et sur les activités de l'OSCE dans cette province à compter du présent mois. | UN | وبالتالي، تعتزم رئاسة المنظمة وقف عملية تقديم التقارير عن الحالة في كوسوفو وعن أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اعتبارا من هذا الشهر فصاعدا. |
Aussi les activités de l'Institut national pour les questions autochtones reposent-elles toujours sur une compréhension des réalités complexes propres aux peuples autochtones et visent à faire activement participer les communautés autochtones à ces activités. | UN | لذلك فإن أنشطة المعهد الوطني للسكان الأصليين تستند دوماً على فهم للحقائق المعقدة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية وتهدف إلى إشراكها على نحوٍ فعال في تلك الأنشطة. |
La nécessité d'adopter une démarche équilibrée dans les activités de l'Office a également été mentionnée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتباع نهج متوازن في الأنشطة التي يضطلع بها المكتب. |
e) Les sociétés transnationales et autres entreprises informent dans les délais voulus toute personne concernée des risques que pourraient entraîner les activités de l'entreprise pour la santé, la sécurité ou l'environnement. | UN | (ه) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تخطر في حينه كل شخص يمكن أن يتأثر بالظروف الناشئة عن مشاريعها والتي يمكن أن تهدِّد الصحة أو السلامة أو البيئة. |
Ainsi, les activités de l'ICAPP sont manifestement alignées sur celles de l'Organisation des Nations Unies et y contribuent. | UN | وبالتالي، يرتبط عمله بوضوح بعمل الأمم المتحدة ويسهم فيه. |
44. les activités de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) en matière de migrations internationales s'articulent autour de quatre grandes catégories : les migrations liées à des considérations humanitaires, les migrations liées au développement, la coopération technique et le débat, la recherche et l'information relatives aux migrations. | UN | ٤٤ - تندرج اﻷعمال التي تضطلع بها المنظمة الدولية للهجرة في مجال الهجرة الدولية في أربع فئات واسعة النطاق هي: الهجرة ﻷسباب إنسانية؛ والهجرة ﻷسباب إنمائية؛ والتعاون التقني؛ والمناقشات والبحوث والمعلومات المتعلقة بالهجرة. |
Nous exprimons l'espoir que le prochain sommet d'Istanbul marque un tournant important dans les activités de l'OCE. | UN | ونعرب عن أملنا في أن يصبح مؤتمر قمة اسطنبول القادم معلما بارزا في أنشطة منظمة التعاون الاقتصادي. |
les activités de l'Organisation devraient s'inscrire dans une stratégie à trois volets visant à soutenir les efforts déployés à l'échelle mondiale pour : | UN | وينبغي أن تكون أنشطة المنظمة جزءا من استراتيجية ثلاثية تدعم الجهود العالمية الرامية إلى: |
L'auteur affirme que, la veille des élections (13 août 2001), les autorités de l'État partie ont perquisitionné les locaux d'Initiatives civiles et saisi son matériel sous le prétexte d'une affaire pénale sans aucun lien avec les activités de l'association en question. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن سلطات الدولة الطرف فتشت مباني الجمعية قُبيل الانتخابات (13 آب/أغسطس 2001) وحرزت معداتها محتجةً بدعوى جنائية لا علاقة لها بأنشطة الجمعية. |
les activités de l'organisation s'étendent à l'éducation fondée sur le football dans les écoles et à la mise en place d'équipes de football, de jeux et de campagnes d'affichage à l'intention de la jeunesse. | UN | وتشمل أنشطة المشروع التثقيف المرتكز على كرة القدم في المدارس، وأفرقة كرة القدم الشبابية، والمباريات، وحملات الملصقات. |