L'imposition de cette mesure de restriction, y compris en recourant à des tirs de munitions réelles, a fortement limité les activités de pêche. | UN | وقد أدى تطبيق هذه القيود، بوسائل تشمل استخدام الذخيرة الحية، إلى الحد بشدة من أنشطة الصيد. |
À cet égard, il a été porté une attention particulière à la pratique des organisations régionales de gestion des pêches en matière de lutte contre les activités de pêche INN et aux instruments adoptés par la FAO. | UN | وفي هذا الصدد، جرى النظر بصورة خاصة في ممارسات المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لمكافحة أنشطة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه وفي الصكوك التي اعتمدتها الفاو مؤخرا. |
De nouvelles zones avaient été effectivement fermées et faisaient l'objet d'une étude d'impact avant que les activités de pêche puissent reprendre. | UN | وأُغلقت بالفعل مناطق جديدة وخضعت لتقييمات للأثر قبل أن تنفذ فيها أنشطة الصيد. |
les activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée et la question de la surpêche dans les pêches mondiales posent de très graves problèmes quant à l'exploitation durable des ressources biologiques marines. | UN | إن أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ومسائل الصيد الجائر في مصائد الأسماك العالمية تسبب مشاكل شديدة الخطورة بالنسبة للاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية. |
Elle était d'avis que le transfert de navire constituait également un problème en ce qui concerne les activités de pêche illégales. | UN | وأقرت بأن نقل السفن يعد أيضاً مشكلة فيما يتعلق بأنشطة الصيد غير المشروع. |
La communauté internationale se préoccupe de plus en plus de la surexploitation des ressources halieutiques, de l'impact des activités de pêche sur les écosystèmes océaniques et de la nécessité de veiller à ce que toutes les activités de pêche soient menées de manière responsable. | UN | وينتاب المجتمع الدولي قلق متزايد بسبب الإفراط في استغلال الموارد السمكية، وما تتركه عمليات الصيد من أثر على النظم الإيكولوجية للمحيطات، وضرورة توخي الحصافة في عمليات الصيد. |
La législation péruvienne stipule également, dans le respect des dispositions de la Convention sur le droit de la mer, que les activités de pêche par des navires battant pavillon étranger sont complémentaires. | UN | وينص التشريع البيروفي أيضا، تمشيا مع أحكام اتفاقية قانون البحار، على أن أنشطة الصيد التي تقوم بها سفن ترفع أعلاما أجنبية أنشطة مكملة أو متممة. |
Comme elle l'avait déjà mentionné, la CICTA avait pris de nombreuses mesures visant à mettre fin aux activités des navires battant le pavillon d'États qui n'avaient aucun contrôle sur les activités de pêche de ces navires. | UN | وكما تم الإبلاغ عنه من قبل، فقد اتخذت اللجنة عدة إجراءات تهدف إلى الحد من أنشطة السفن التي ترفع علم دولة معينة لا يكون لها سيطرة على أنشطة الصيد التي تقوم بها تلك السفن. |
:: Harmonisation des politiques et des mesures juridiques prises en vue de lutter contre les activités de pêche illicites, non déclarées et non réglementées; | UN | :: تنسيق التدابير المتعلقة بالسياسة العامة والقانون لمكافحة أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛ |
les activités de pêche sont également associées à une série de retombées sur les écosystèmes marins, en particulier les écosystèmes vulnérables et les habitats fragiles. | UN | وترتبط أنشطة الصيد أيضا بطائفة متنوعة من الآثار على النظم الإيكولوجية البحرية، ولا سيما النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة والموائل الهشة. |
Cette constatation s'applique en particulier à la conception d'engins et de techniques de pêche visant à rentabiliser au maximum les activités de pêche. | UN | ويتبدى ذلك بصفة خاصة في تصميم معدات الصيد وأساليبه للوصول إلى أقصى درجة من كفاءة أنشطة الصيد. |
La République de Corée œuvrera avec les autres États parties à l'adoption de mesures efficaces pour prévenir, contrecarrer et éliminer les activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | وستعمل جمهورية كوريا بالترافق مع الدول الأطراف الأخرى على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعها والقضاء عليها. |
La CCFFMA prenait ensuite en compte les conseils et recommandations émis par le Comité scientifique concernant les activités de pêche de fond avant d'adopter des mesures visant la prévention d'effets néfastes notables sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وستأخذ اللجنة في وقت لاحق في الاعتبار مشورة اللجنة العلمية وتوصياتها بشأن أنشطة الصيد في قاع البحار قبل أن تتخذ تدابير لحفظ الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة تمنع عنها أي أثار كبيرة ضارة. |
Les mesures limitent les activités de pêche au niveau existant et ne permettent pas l'extension des pêches de fond dans de nouvelles zones. | UN | وتحصر التدابير أنشطة الصيد في المستوى القائم لها ولا تسمح بالتوسع في الصيد في قاع البحار في مناطق جديدة. |
Dans la bande de Gaza, la persistance du blocus illégal a exacerbé l'insécurité alimentaire de la population palestinienne en paralysant l'acheminement des denrées et des produits agricoles nécessaires et en empêchant les activités de pêche. | UN | وفي قطاع غزة أدى استمرار الحصار غير القانوني إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي للسكان الفلسطينيين عن طريق منع دخول الإمدادات الغذائية والزراعية الضرورية ومنع أنشطة صيد الأسماك. |
C'est dans ce cadre de relations qu'il faut comprendre les activités de pêche, de cueillette et d'agriculture qui ont toujours permis à ces peuples de vivre et de survivre. | UN | وفي إطار هذه العلاقات، ينبغي فهم أنشطة صيد الأسماك وجني الثمار وزراعة الأراضي التي أتاحت دائماً لهذه الشعوب أسباب العيش والبقاء. |
Mesures visant à lutter contre les activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée | UN | 2 - مكافحة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم |
Nouvelles stratégies pour améliorer les activités de pêche | UN | الاستراتيجيات الجديدة للنهوض بأنشطة الصيد |
Les organismes ou accords de pêche sous-régionaux ou régionaux devraient prier les États non participants de fournir des données concernant les activités de pêche pertinentes entreprises par les navires battant leur pavillon; | UN | وينبغــي أن تطلب المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك الى الدول غير المشتركة أن تقوم السفن التي ترفع علمها بتوفير البيانات المتعلقة بأنشطة الصيد ذات الصلة؛ |
Elle a conclu que l'absence d'une autorité centrale effective capable d'administrer les questions maritimes ou de contrôler les activités de pêche a pu conduire à une surexploitation de certaines ressources biologiques marines dans les eaux somaliennes. | UN | وخلصت إلى أن عدم وجود سلطة مركزية فاعلة تتولى إدارة الشؤون البحرية أو مراقبة عمليات الصيد ربما أدى إلى الاستغلال المفرط لبعض الموارد البحرية الحية في المياه الصومالية. |
La Norvège a indiqué que les navires battant son pavillon avaient un devoir général de vigilance lorsqu'ils opéraient à proximité de récifs coralliens connus, et ce afin de protéger les récifs contre les dommages occasionnés par les activités de pêche et de contribuer à une gestion saine des ressources. | UN | وأشارت النرويج إلى أن السفن التي ترفع علمها تتقيد بالواجب العام المتمثل في بذل العناية عندما تعمل بالقرب من الشعاب المرجانية المعروفة لحمايتها من التلف كنتيجة لأنشطة صيد الأسماك والإسهام في الإدارة السليمة للموارد. |
Les cétacés et les tortues de mer sont également touchés par les activités de pêche. | UN | 47 - كما أن الحيتانيات والسلاحف البحرية تتأثر أيضا بأنشطة صيد الأسماك. |
Elle a fourni des informations sur les vents et les températures atmosphériques, les températures et courants des mers, ainsi que sur les fronts océaniques qui jouent tous un rôle vital dans les activités de pêche. | UN | كما توفر المنظمة معلومات عن الرياح ودرجات الحرارة في الغلاف الجوي، ودرجات حرارة البحار وتياراتها وجبهات المحيطات، وجميعها أمور تلعب دورا حيويا في أنشطة صيد السمك. |
La loi de 1997 relative à la pêche et la réglementation des pêches de 2003 régissent les activités de pêche dans les îles Vierges britanniques. | UN | 26 - أما صيد الأسماك في جزر فرجن البريطانية فيحكمه قانون مصائد الأسماك لعام 1997 وأنظمة مصائد الأسماك لعام 2003. |
Parmi les sources de bruit anthropogénique en milieu marin, on peut citer le transport maritime commercial et non commercial, les pistolets à air comprimé utilisés lors de la réalisation d'études sismiques, le sonar militaire, les détonations et constructions sous-marines, l'extraction de ressources et les activités de pêche. | UN | وتشمل مصادر الضجيج الذي يحدثه الإنسان في المحيطات النقل التجاري وغير التجاري والمدافع الهوائية المستخدمة في عمليات مسح الهزات، والمسبار الصوتي العسكري، والتفجيرات والبناء تحت سطح الماء، واستخراج الموارد وأنشطة صيد الأسماك. |
La loi de 1997 relative à la pêche et la réglementation des pêches de 2003 régissent les activités de pêche dans les îles Vierges britanniques. | UN | 25 - ويحكم قانون مصائد الأسماك لعام 1997 وأنظمة مصائد الأسماك لعام 2003 عمليات صيد الأسماك في جزر فرجن البريطانية. |
Les projets PROTECT et POORFISH visent à faire comprendre l'impact des activités humaines sur les coraux en eau profonde en mer du Nord, à documenter les activités de pêche dans les eaux profondes de l'Europe occidentale et à déterminer des mesures correctrices, le cas échéant. | UN | ويهدف مشروعا PROTECT و POORFISH إلى تفهم الآثار المترتبة على الأنشطة البشرية في الشعاب المرجانية الموجودة في أعماق بحر الشمال، وتوثيق أنشطة مصائد الأسماك في المياه العميقة بغرب أوروبا، وتحديد تدابير التخفيف من هذه الآثار حيثما استلزم الأمر ذلك. |
Les gardes-côtes surveillent les activités de pêche hauturière dans l'esprit de la résolution 46/215. | UN | " ويرصد خفر السواحل أنشطة صيد اﻷسماك في أعالي البحار دعما للقرار ٤٦/٢١٥. |
Bien que certains pays aient tenté de réduire la capacité ou les activités de pêche pour permettre la reconstitution des ressources halieutiques de la haute mer, on n'observe aucun signe de réduction mondiale de la capacité de pêche ni de reconstitution des stocks appauvris de ressources halieutiques. | UN | وقد بذلت جهود في بعض البلدان للإقلال من القدرة على الصيد أو من نشاط الصيد لإتاحة الفرصة لتجدد مصائد الأسماك بالمحيطات، ولكن لا يبدو أن ثمة أي تخفيض عام في القدرة أو ما يشير إلى تجدد مصائد الأسماك المستنفدة. |
Les décisions de gestion de l'OPAN ont notamment été battues en brèche par les activités de pêche non réglementées d'États non contractants, y compris les " pavillons de complaisance " . | UN | وكان أحد الشواغل الكبيرة هو تقويض قرارات اﻹدارة التي تتخذها المنظمة بواسطة عمليات صيد السمك غير المنظمة من جانب اﻷطراف غير المتعاقدة بما في ذلك سفن أعلام الملاءمة. |
Celles-ci concernent notamment l'approche de précaution en matière de gestion des pêcheries, la transparence, les nouveaux membres, le respect de la réglementation et la répression des infractions et les activités de pêche des non-membres. | UN | وهذه اﻷحكام الرئيسية تتضمن اﻷخذ بالنهج التحوطي ﻹدارة مصائد اﻷسماك، والشفافية، واﻷعضاء الجدد، والامتثال واﻹنفاذ، وأنشطة الصيد التي يقوم بها غير اﻷعضاء. |