ويكيبيديا

    "les activités des autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنشطة السلطات
        
    • بأنشطة السلطات
        
    • أنشطة الهيئات
        
    • أعمال السلطات
        
    • لأعمال السلطات
        
    • عمل السلطات
        
    • نشاط السلطات
        
    Les autorités chargées de l'application de la loi contrôlent régulièrement et minutieusement les activités des autorités susmentionnées et des tribunaux. UN وتشرف سلطات إنفاذ القانون على أنشطة السلطات السابق ذكرها وعلى المحاكم بطريقة منتظمة وشاملة.
    Cette loi qui s'applique tant à l'État qu'aux municipalités, a pour objet de donner au public les moyens de contrôler les activités des autorités administratives, renforçant ainsi le respect des principes démocratiques. UN وهذا القانون الذي ينطبق على الدولة كما ينطبق على البلديات، يستهدف تزويد الجماهير بالوسائل اللازمة لمراقبة أنشطة السلطات الإدارية تعزيزاً لمراعاة مبادئ الديمقراطية.
    Le MDP a aussi reçu des contributions de Parties d'un montant de 0,2 million de dollars É.U. afin d'appuyer les activités des autorités nationales désignées, notamment la réunion sousrégionale du Forum des autorités nationales désignées à la Grenade. UN وتلقت الآلية أيضاً مساهمات قدرها 0.2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من الأطراف لدعم أنشطة السلطات الوطنية المعينة، وبالتحديد الاجتماع دون الإقليمي لمنتدى السلطات الوطنية المعينة في غرينادا.
    iv) Favoriser l'accès le plus large possible à l'information concernant les activités des autorités nationales et locales et assurer à tous, sans distinction, l'accès aux recours administratifs; UN `4 ' تعزيز إمكانية حصول الجمهور، بأكبر قدر ممكن، على المعلومات المتعلقة بأنشطة السلطات الوطنية والمحلية، وضمان إتاحة سبل انتصاف إدارية للجميع دونما تمييز؛
    Elle a pour principales tâches de superviser et de coordonner les activités des autorités gouvernementales visant à la mise en œuvre des mesures prises dans ce domaine. UN وتتمثل مهمته الرئيسية في مراقبة وتنسيق أنشطة الهيئات الحكومية في تنفيذ تدابير لكبح مثل هذه الممارسات.
    Il a créé une agence nationale pour la protection des droits de l'enfant et une Commission nationale des droits de l'enfant, qui coordonne les activités des autorités gouvernementales et des organisations non gouvernementales en vue de mettre en œuvre les programmes en faveur des enfants et de leurs familles. UN وقد أنشأت وكالة وطنية لحماية حقوق الطفل، ولجنة وطنية معنية بحقوق الطفل، وهي تنسّق أعمال السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ البرامج المعنية بالأطفال والأُسَر.
    La Rapporteuse spéciale estime en outre qu'une presse libre et indépendante peut contribuer à mettre un frein à l'impunité en dénonçant les violations des droits de l'homme et en suivant de près les activités des autorités de l'État. UN وتعتقد المقررة الخاصة فضلا عن ذلك أن وجود صحافة حرة ومستقلة يمكن أن يسهم في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق الكشف علنا عن انتهاكات حقوق الإنسان والفحص الدقيق لأعمال السلطات الحكومية.
    L'idée selon laquelle il est nécessaire d'avoir un organe indépendant pour surveiller les activités des autorités et faire rapport sur une base régulière, peut—être au parlement, semble se répandre dans le monde. UN ويبدو أن فكرة الاحتياج إلى هيئة مستقلة لمراقبة عمل السلطات وتقديم تقرير منتظم عن ذلك، ربما الى البرلمان، قد أصبحت شائعة اﻵن في جميع أرجاء العالم.
    Les organes de la presse d'Etat, comme Horoya, la radio et la Télévision ne couvrent généralement que les activités des autorités publiques et donnent peu d'accès aux informations contradictoires. UN وأجهزة الصحافة الحكومية، مثل هورويا ودار الإذاعة والتلفزيون لا تغطي عموماً سوى أنشطة السلطات العامة وتخصص حيزاً ضيقاً للمعلومات التي تخص الخصم.
    Le projet propose à l'Assemblée générale certaines des dispositions de différentes résolutions du Conseil de sécurité, mais ne contient pas de dispositions provenant de résolutions qui condamnent les activités des autorités géorgiennes. UN إن مشروع القرار هذا يعرض على الجمعية العامة أحكاماً منتقاة من قرارات محددة لمجلس الأمن، إلا أنه لا يتضمن أي أحكام من القرارات التي تدين أنشطة السلطات الأبخازية.
    Les associations d'autorités locales qui existent dans différentes parties du globe se sont regroupées dans un organisme central qui, sous le nom de Coordination mondiale des associations de villes et d'autorités locales, coordonne les activités des autorités locales dans l'application des programmes mondiaux, représente celles-ci et collabore avec les Nations Unies et les autres organisations internationales. UN وقد شكلت رابطات السلطات المحلية في سائر أنحاء العالم هيئة عالمية تعرف باسم رابطة التنسيق العالمية لسلطات المدن والسلطات المحلية، لتنسيق أنشطة السلطات المحلية في مجال تنفيذ البرامج العالمية وضمان التمثيل المشترك والعمل في شراكة مع اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية.
    c La contribution de la Belgique sera utilisée pour les activités des autorités nationales désignées. UN (ج) ستُستخدم مساهمة بلجيكا في أنشطة السلطات الوطنية المعينة.
    286. Les informations sur les activités des autorités locales anglaises au titre de la législation sur les sans-logis sont recueillies pour chaque trimestre, et incluent tous les ménages qui ont été reconnus habilités à recevoir une aide, sont sans logis involontaires ou nécessiteux prioritaires. UN 286- يجري جمع المعلومات عن أنشطة السلطات المحلية الانكليزية بموجب تشريعات انعدام المأوى كل ثلاثة شهور، وهي تشمل جميع الأسر التي تم قبولها بوصفها تستحق المساعدة ومنعدمة المأوى عن غير عمد ولها احتياجات ذات أولوية.
    Des mécanismes institutionnels devraient être établis afin de coordonner les activités des autorités publiques chargées de délivrer les approbations, licences, permis ou autorisations requis pour l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé conformément aux dispositions législatives ou réglementaires relatives à la construction et à l'exploitation des ouvrages du type proposé. UN ينبغي انشاء آليات مؤسسية للتنسيق بين أنشطة السلطات العمومية المسؤولة عن اصدار الموافقات أو الرخص أو الاجازات أو الأذون اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وفقا للأحكام القانونية أو الرقابية التنظيمية الخاصة بتشييد وتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المعني.
    Il était chargé de formuler, pour le Président, des propositions de politiques anticorruption, de coordonner les activités des autorités fédérales, locales et municipales pour ce qui a trait à la mise en œuvre des politiques nationales anticorruption et de suivre l'application du plan d'action national de lutte contre la corruption. UN وكُلِّف المجلس بمهام صوغ مقترحات بشأن سياسة مكافحة الفساد لتقديمها إلى رئيس الاتحاد، وتنسيق أنشطة السلطات الاتحادية والمحلية والبلدية فيما يتعلق بتنفيذ السياسة الوطنية لمكافحة الفساد، ورصد تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة الفساد.
    Le Ministère des affaires féminines est en contact direct avec le Département des affaires féminines au niveau provincial et municipal, lequel joue le rôle de coordonnateur en aidant et en contrôlant les activités des autorités locales. UN 82- ولدى وزارة شؤون المرأة خط اتصال مباشر مع الإدارة المعنية بشؤون المرأة في المحافظات والمدن، بوصفها جهة التنسيق بين الوزارة والسلطات المحلية فيما يتعلق بالمساعدة على رصد أنشطة السلطات المحلية.
    Le 28 novembre, le Conseil national de transition a créé le Conseil national pour les libertés publiques et les droits de l'homme, dont le mandat consiste à promouvoir les droits de l'homme, à surveiller les activités des autorités publiques, à ouvrir des enquêtes sur certaines affaires et à mettre en place la coopération avec la société civile. UN 29 - وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر، أنشأ المجلس الوطني الانتقالي المجلس الوطني للحريات العامة وحقوق الإنسان، الذي كُلِّف بتعزيز حقوق الإنسان، ورصد أنشطة السلطات الحكومية، وفتح تحقيقات في القضايا الفردية، وتعزيز التعاون مع المجتمع المدني.
    iv) En favorisant l'accès le plus large possible à l'information concernant les activités des autorités nationales et locales et en assurant à tous, sans distinction, l'accès aux recours administratifs; UN `4` تعزيز إمكانية حصول الجمهور، بأكبر قدر ممكن، على المعلومات المتعلقة بأنشطة السلطات الوطنية والمحلية، وضمان إتاحة سبل انتصاف إدارية للجميع دونما تمييز؛
    f) En cherchant à offrir l'accès public le plus large possible aux informations sur les activités des autorités nationales et locales, et en veillant à ce que chacun, sans discrimination, puisse exercer un recours administratif; UN ' ' (و) التشجيع على أوسع نطاق ممكن على وصول الجمهور إلى المعلومات المتعلقة بأنشطة السلطات الوطنية والمحلية، فضلا عن كفالة استفادة الجميع من سبل الانتصاف الإدارية، من دون تمييز؛
    L'ICAP coordonne les activités des autorités antimonopole des États membres de la CEI et veille à l'harmonisation des législations nationales sur la concurrence. UN وينسق المجلس المذكور أنشطة الهيئات المعنية بمكافحة الاحتكار في رابطة الدول المستقلة ويسهر على اتساق التشريعات الوطنية في مجال المنافسة.
    31. Les pays de l'OCS s'efforcent d'améliorer le fonctionnement de leur structure antiterroriste régionale, qui coordonne les activités des autorités compétentes des pays membres en permettant aux services antiterroristes nationaux de partager des informations et données d'expérience, et favorisent les interactions entre ces services et les institutions compétentes des Nations Unies. UN 31 - واستطرد قائلا أن بلدان المنظمة تسعى إلى تحسين عمل هيكلها الإقليمي لمكافحة الإرهاب، الذي ينسِّق أعمال السلطات المختصة في البلدان الأعضاء عن طريق تبادل المعلومات والخبرات مع الوحدات الوطنية لمكافحة الإرهاب، وتحبِّذ زيادة التفاعل بين هذا الكيان ووكالات الأمم المتحدة المناظرة له.
    La Rapporteuse spéciale estime en outre qu'une presse libre et indépendante peut contribuer à mettre un frein à l'impunité en dénonçant les violations des droits de l'homme et en suivant de près les activités des autorités de l'État. UN وتعتقد المقررة الخاصة كذلك بأن وجود صحافة حرة ومستقلة يمكن أن يسهم في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق الكشف علناً عن انتهاكات حقوق الإنسان والفحص الدقيق لأعمال السلطات الحكومية.
    Il a constaté de graves irrégularités dans les activités des autorités et des services de répression chargés de lutter contre le délaissement d'enfants et la délinquance juvénile et de protéger les droits et intérêts des enfants tchétchènes. UN وكشفت هذه المراجعات عن نواقص خطيرة في عمل السلطات ووكالات إنفاذ القانون المسؤولة عن منع إهمال الأطفال وجنوح الأحداث وحماية حقوق ومصالح أطفال الشيشان.
    Je voudrais ajouter que la législation roumaine relative aux drogues qui réglemente les activités des autorités compétentes a été adoptée en 1969, ce qui entrave quelque peu leurs activités. UN وإلى جانب ما ذكرتـــه حتى اﻵن، أود أن أضيف أن القانون الروماني الخاص بالمخدرات الذي ينظـــم نشاط السلطات المختصة، صدر في عام ١٩٦٩، اﻷمـــر الذي يعوق أنشطتها إلى حد ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد